ويكيبيديا

    "بأن حظر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the prohibition
        
    • the prohibition of
        
    • that banning the
        
    The Bolivarian Republic of Venezuela reported that the prohibition on illegal, unreported and unregulated fishing activities applied to all of its vessels. UN وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بأن حظر أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ينطبق على جميع سفنها.
    7.2 The authors recall that the prohibition of torture is absolute. UN 7-2 ويذكّر أصحاب البلاغات بأن حظر التعذيب هو حظر مطلق.
    For example, while it was generally accepted that the prohibition on the use of force was jus cogens in nature, it was technically possible for a State to consent to force being used, presumably through a treaty provision. UN وعلى سبيل المثال، ففي حين أنه من المقبول عموما القول بأن حظر استخدام القوة هو قاعدة آمرة في طبيعته، فإنه يجوز من الناحية التقنية أن توافق دولة على استخدام القوة، ربما من خلال حكم في معاهدة.
    Although the Treaty, 18 years after opening up for signatories, has yet to come into force, we believe that the prohibition of nuclear tests as envisioned by the Treaty has become a de facto international norm. UN ورغم أن المعاهدة لم تدخل حتى الآن حيز النفاذ، بعد مرور 18 عاما على فتح باب توقيع الدول عليها، فإننا نؤمن بأن حظر التجارب النووية على النحو المتوخى في المعاهدة قد أصبح معيارا دوليا فعليا.
    Recalling also that the prohibition of torture is a peremptory norm of international law and that international, regional and domestic courts have recognized the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as customary international law, UN وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية تعترف بأن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    Such resolutions demonstrate the consensus that the prohibition of arbitrary deprivation of liberty is of a universally binding nature under customary international law. UN وتبرهن مثل هذه القرارات على توافق الآراء بأن حظر الحرمان التعسفي من الحرية حظر ذو طابع ملزم عالمياً بموجب القانون الدولي العرفي.
    Convinced that the prohibition of the use of force is the primary international prerequisite for the material well-being, development and the progress of countries, and for the full implementation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed by the United Nations, UN واقتناعاً منه بأن حظر استخدام القوة هو بمثابة الشرط الدولي الأساسي للرفاهية المادية للبلدان، وتنميتها وتقدمها وللتنفيذ الكامل لكافة الحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Another view relies on a systemic approach to the evolution of the international legal system and on the argument that the prohibition of certain acts as crimes under international law aims at the protection of fundamental interests of the international community as a whole. UN ويستند رأي آخر إلى نهج شامل إزاء تطور النظام القانوني الدولي والحجة القائلة بأن حظر بعض الأعمال بوصفها جرائم بموجب القانون الدولي يهدف إلى حماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي ككل.
    7. For example, the International Court of Justice had recognized that the prohibition against genocide was a jus cogens norm. UN 7 - فعلى سبيل المثال، اعترفت محكمة العدل الدولية بأن حظر الإبادة الجماعية قاعدة آمرة.
    He contends that the prohibition on refoulement is absolute, and not subject to balancing against countervailing considerations of national security or the kind of conduct an individual is suspected of. UN ويدفع بأن حظر الإبعاد القسري قطعي، ولا يخضع للموازنة مع اعتبارات الأمن القومي أو نوع السلوك التي يشتبه فرد ما في اتباعه.
    The Committee's position was that the prohibition of abortion for a female victim of incest or rape was equivalent to degrading treatment. UN وأوضح أن موقف اللجنة في هذا الصدد يقضي بالفعل بأن حظر الإجهاض على المرأة التي تعرضت لوطء المحارم أو للاغتصاب يعتبر بمثابة معاملة حاطة بالكرامة.
    It was also reported that the prohibition of the trade in such equipment is often not effectively enforced owing to the absence of control mechanisms on military, security and police equipment and the absence of transparency. UN وأفيد أيضا بأن حظر التجارة في مثل هذه المعدات لا يتم إعماله في كثير من الأحيان بطريقة فعالة نظرا لعدم وجود آليات للرقابة على المعدات العسكرية ومعدات الأمن والشرطة ولانعدام الشفافية.
    Ukraine is convinced that the prohibition of production, use, stockpiling and transfer of anti-personnel mines should become the ultimate goal of the international community. UN وتعرب أوكرانيا عن اقتناعها بأن حظر إنتاج الألغام المضادة للأفراد واستعمالها وتخزينها ونقلها ينبغي أن يصبح بمثابة الهدف النهائي للمجتمع الدولي.
    In spite of the solemn commitments accepted under the NPT, some still argue that the prohibition of nuclear weapons is unfeasible. UN وعلى الرغم من الالتزامات الرسمية التي تم القبول بها بموجب معاهدة عدم الانتشار، ما زال البعض يجادل بأن حظر اﻷسلحة النوويــة غيـر قابل للتطبيق عمليا.
    The Government of Spain is convinced that the prohibition of the use and threat of use of force must be accompanied by a general provision in international law making recourse to jurisdictional channels mandatory for the settlement of disputes. UN وحكومة اسبانيا مقتنعة بأن حظر استخدام القوة والتهديد باستخدامها يجب أن يصحبه نص عام في القانون الدولي يجعل اللجوء الى القنوات القضائية إلزاميا من أجل تسوية النزاعات.
    She reminded them that the prohibition of murder or violence to persons taking no active part in hostilities includes government officials, families of security forces personnel and persons alleged to be informers. UN وذكّرت قيادات الحزب بأن حظر قتل أو ممارسة العنف ضد الأشخاص الذين لا يلعبون دوراً نشطاً في عمليات القتال يشمل الموظفين الحكوميين، وأسر أفراد قوات الأمن ومن يُزعم أنهم مخبرون.
    " Recalling also that a number of international, regional and domestic courts, including the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991, have recognized that the prohibition of torture is a peremptory norm of international law, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى أن عددا من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية، بما في ذلك المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991، قد اعترف بأن حظر التعذيب قاعدة آر، من قواعد القانون الدولي،
    The Law Reform and Development Commission report on the bill argues that the prohibition of polygamy will eliminate disputes between women competing over a man's resources. UN ويحتج تقرير لجنة إصلاح القوانين وتطويرها بشأن مشروع القانون بأن حظر تعدد الزوجات سيلغي الخلافات بين النساء المتنافسات على موارد رجل ما.
    19. States must recognize that the prohibition of forced evictions includes arbitrary displacement that results in altering the ethnic, religious or racial composition of the affected population. UN 19- ويتعين على الدول أن تعترف بأن حظر عمليات الإخلاء القسري يشمل الترحيل التعسفي الذي يؤدي إلى تغيير التركيبة العرقية أو الدينية أو العنصرية للسكان المعنيين.
    Her delegation was convinced that banning the reproductive cloning of human beings was the best way of defending human dignity. UN وأضافت أن وفدها مقتنع بأن حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر هو الطريقة الفضلى للدفاع عن كرامة الجنس البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد