Likewise, they highlighted that the nature of development cooperation should be responsive to the specific needs, priorities and conditions of each country. | UN | وعلى ذات النحو أبرزوا بأن طبيعة التعاون من أجل التنمية يجب أن تستجيب للاحتياجات والأولويات والظروف المحددة لكل بلد؛ |
Nonetheless, the Expert Group recognized that the nature of Tribunal proceedings is complex, and thus those proceedings could not be transformed into short-term events. | UN | ومع ذلك، فإن فريق الخبراء سلّم بأن طبيعة إجراءات المحكمة معقدة ولذلــــك فإنـه لا يمكن تحويل تلك الإجراءات إلى أحداث قصيرة الأجل. |
UNOPS informed the Board that the nature of the local market in New York made such clauses difficult to include in contracts. | UN | وأبلغ المكتب المجلس بأن طبيعة السوق المحلية في نيويورك تجعل إدراج مثل هذه الشروط في العقود صعبا. |
UNOPS informed the Board that the nature of the local market in New York made such clauses difficult to include in contracts. | UN | وأبلغ المكتب المجلس بأن طبيعة السوق المحلية في نيويورك تجعل إدراج مثل هذه الشروط في العقود صعبا. |
With regard to the dispute settlement procedure, his delegation believed that the nature of the topic was such as to make the inclusion of binding mechanisms absolutely essential. | UN | وفيما يتعلق باﻹجراء الخاص بتسوية المنازعات، قال إن وفده يعتقد بأن طبيعة الموضوع تجعل إدراج آليات ملزمة أمرا أساسيا جدا. |
3. The perpetrator was aware that the nature of the bullets was such that their employment would uselessly aggravate suffering or the wounding effect. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بأن طبيعة هذا الرصاص تجعل استخدامه يضاعف الألم أو الجرح الناجم عنه بدون جدوى. |
3. The perpetrator was aware that the nature of the bullets was such that their employment would uselessly aggravate suffering or the wounding effect. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بأن طبيعة هذا الرصاص تجعل استخدامه يضاعف الألم أو الجرح الناجم عنه بدون جدوى. |
However, many stakeholders informed the assessment mission that the nature of its composition and its working methods have inhibited the effectiveness of the Monitoring Committee. | UN | غير أن الكثيرين من أصحاب المصلحة أبلغوا بعثة التقييم بأن طبيعة تكوين لجنة الرصد وأساليب عملها تحول دون فعاليتها. |
In addition, the Committee is concerned about the State party's response that the nature of sentencing is generally lenient. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق حيال رد الدولة الطرف بأن طبيعة إصدار الحكم تتسم عادة بالتساهل. |
In addition, the Committee is concerned about the State party's response that the nature of sentencing is generally lenient. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق حيال رد الدولة الطرف بأن طبيعة إصدار الحكم تتسم عادة بالتساهل. |
Syria was told at the outset of negotiations that the nature of peace would affect the depth of the withdrawal. | UN | وقد أبلغت سوريا منذ بدء المفاوضات بأن طبيعة السلم ستؤثر على عمق الانسحاب. |
The Programme recognizes that the nature of population and development needs varies both between and within countries and also from region to region. | UN | ويسلم البرنامج بأن طبيعة الحاجات السكانية والانمائية تتباين ما بين البلدان وداخلها، كما تتباين من إقليم ﻵخر. |
Lastly, the Nordic countries fully agreed with the Secretary-General that the nature of the activities to be undertaken required that their core funding should be through assessed contributions. | UN | وفي النهاية تؤيد بلدان الشمال تأييدا تاما اﻷمين العام في رأيه القائل بأن طبيعة اﻷنشطة المزمعة هي التي تحتم أن يتأتى تمويلها أساسا من خلال القسمة الى أنصبة. |
The Special Rapporteur believes that the nature of religious extremism is such as to jeopardize the right of individuals and of peoples to peace and to prejudice human rights as a whole. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن طبيعة التطرف الديني من شأنها أن تعرض للخطر حق اﻷفراد والشعوب في السلم، وتضر بحقوق اﻹنسان ككل. |
The Committee was informed that the nature of investigation had changed; all targets had now been identified and priority was on the investigation of fact and the indictment, tracking and arrest of suspects. | UN | وأُعلمت اللجنة بأن طبيعة عملية التحقيق قد تغيرت؛ وتم الآن تحديد كل الأهداف، وأعطيت الأولوية إلى التحقيق في الوقائع، وإصدار لوائح الاتهام، وتعقب المشتبه فيهم وإلقاء القبض عليهم. |
3. The perpetrator was aware that the nature of the bullets was such that their employment would uselessly aggravate suffering or the wounding effect. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بأن طبيعة هذا الرصاص تجعل استخدامه يضاعف الألم أو الجرح الناجم عنه. |
The Government of the Netherlands has recognized that the nature of the problem calls for an international response. | UN | 129- وتسلم حكومة هولندا بأن طبيعة هذه المشكلة تستدعي استجابة دولية. |
3. The accused was aware that the nature of the bullets was such that their employment would uselessly aggravate suffering or the wounding effect. | UN | ٣ - أن يكون المتهم على علم بأن طبيعة هذه الرصاصات تجعل استخدامها يضاعف اﻷلم أو الجرح الناجم عنها. |
In its written response, Iraq contends that the nature of the work alleged to have been undertaken and the travel expenses are inadequately documented. | UN | 298- ويدفع العراق في رده الخطي بأن طبيعة العمل المدعى تنفيذه ونفقات السفر ليست موثقة توثيقاً كافياً. |
What all of these issues share is recognition that the nature of the liberalization and globalization process increasingly reduces the ability of individual countries to tackle them effectively unilaterally. | UN | والقاسم المشترك بين جميع هذه القضايا هو الاعتراف بأن طبيعة عملية التحرير والعولمة تحد بشكل متزايد من قدرة آحاد البلدان على التعامل مع هذه القضايا بصورة فعالة من جانب واحد. |