The Committee reminds the State party that the absence of implementing regulations for Convention No. 169 does not prevent it from conducting prior consultations. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود لائحة تنظيمية بشأن الاتفاقية رقم 169 لا يمنع تنفيذ عمليات تشاور مسبقة. |
The Committee reminds the State party that the absence of implementing regulations for Convention No. 169 does not prevent it from conducting prior consultations. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود لائحة تنظيمية بشأن الاتفاقية رقم 169 لا يمنع تنفيذ عمليات تشاور مسبقة. |
We believe that the absence of any substantial difference between the Charter and the Declaration is an important achievement in itself. | UN | ونعتقد بأن عدم وجود فارق جوهري بين الميثاق والإعلان هو إنجاز هام بحد ذاته. |
He reiterated his view that the lack of exposure data and the reliance on modelling invalidated the notification. | UN | وكرر الإعراب عن رأيه القائل بأن عدم وجود بيانات التعرض، والاعتماد على النماذج، يبطلان الإخطار. |
The Panel feels that the lack of sufficient identifiers may pose a significant hurdle in the implementation of the resolution by the competent authorities. | UN | ويشعر الفريق بأن عدم وجود محددات كافية للهوية يمكن أن يشكل عقبة كبيرة أمام تنفيذ السلطات المختصة هذا القرار. |
Speaking about the ineffectiveness of international efforts in resolving the Abkhaz conflict, we should admit that the lack of unanimity within the Group of Friends of the Secretary-General remains a serious impeding factor. | UN | وفي معرض الكلام عن عدم فعالية الجهود الدولية في تسوية الصراع الأبخازي، علينا أن نعترف بأن عدم وجود إجماع في الرأي داخل فريق أصدقاء الأمين العام لا يزال عائقا خطيرا. |
Recognizing also that the absence of effective screening limits access to care and early interventions, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأن عدم وجود فحص فعال يحد من سبل الحصول على الرعاية والتدخلات المبكرة، |
We are convinced that the absence of democracy and the lack of economic growth centred on the human being are at the root of the international instability that characterizes our era. | UN | ونحن على اقتناع بأن عدم وجود الديمقراطية والافتقار الى النمو الاقتصادي الذي يقع اﻹنسان في محوره يمثلان السبب الرئيسي للزعزعة الدولية التي يتسم بها عصرنا. |
The Advisory Committee notes the options proposed by the Secretary-General and shares the position of the Internal Justice Council that the absence of a mechanism to investigate complaints against judges is a matter requiring urgent attention. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الخيارات التي اقترحها الأمين العام، وتشارك مجلس العدل الداخلي الرأي بأن عدم وجود آلية للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد القضاة هو مسألة تتطلب اهتماما عاجلا. |
The Committee reminds the State party that the absence of complaints may be an indication of a lack of awareness on the availability of legal remedies, or of insufficient will on the part of the authorities to prosecute. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى يمكن أن يكون مؤشراً على غياب الوعي بتوفير وسائل انتصاف قانونية، أو بعدم وجود إرادة كافية من جانب السلطات بالملاحقة القضائية. |
The authors assert that an application for amparo would be unsuccessful in this regard and that, in any event, the Constitutional Court has already found that the absence of a verbatim record does not constitute a procedural defect. | UN | ويزعمان أن لا فائدة من إقامة دعوى تظلم وأنه سبـق للمحكمة الدستورية على أي حال أن صرحت بأن عدم وجود محضر حرفي لا يشكل خطأ إجرائياً. |
It reminds it that the absence of complaints and court cases on the part of victims of racial discrimination may reflect the non-existence of specific relevant legislation, ignorance of available remedies, fear of social disapproval or the unwillingness of the responsible authorities to institute legal proceedings. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى ودعاوى قضائية من جانب ضحايا التمييز العنصري قد يكشف عن عدم وجود تشريع محدد مناسب، وعن الجهل بسبل الانتصاف المتاحة أو الخوف من نبذ المجتمع أو انعدام الإرادة لدى السلطات المكلفة برفع الدعاوى. |
The Committee reminds the State party that the absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination could possibly be an indication of a lack of awareness of available legal remedies or a result of the absence of relevant specific legislation. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى ودعاوى قانونية مرفوعة من طرف ضحايا التمييز العنصري قد يكون دليلاً على عدم وعي هؤلاء بسبل التظلم القانونية المتاحة لهم أو قد يكون نتيجة عدم توافر تشريعات خاصة بهذا الموضوع. |
He reiterated his view that the lack of exposure data and the reliance on modelling invalidated the notification. | UN | وكرر الإعراب عن رأيه القائل بأن عدم وجود بيانات التعرض، والاعتماد على النماذج، يبطلان الإخطار. |
49. It was further alleged that the lack of an independent bar association has adverse effects on the administration of justice. | UN | ٤٩ - وادعي كذلك بأن عدم وجود نقابة محامين مستقلة أثر تأثيرا سلبيا في إقامة العدل. |
Afghanistan reported that the lack of a comprehensive disability data system presents a challenge for planning, implementing, monitoring, and evaluating plans and programmes. | UN | وأفادت أفغانستان بأن عدم وجود نظام بيانات شامل عن ذوي الإعاقة يطرح تحدياً أمام وضع الخطط والبرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
The Committee recalls that the lack of adequate sanitation facilities directly adds to the severe malaria problem affecting more than one third of the population. | UN | وتذكر اللجنة بأن عدم وجود مرافق صحية كافية يؤدي مباشرة إلى تفاقم مشكلة الملاريا الحادة التي يعاني منها أكثر من ثلث السكان. |
The Committee recalls that the lack of adequate sanitation facilities directly adds to the severe malaria problem affecting more than one third of the population. | UN | وتذكر اللجنة بأن عدم وجود مرافق صحية كافية يؤدي مباشرة إلى تفاقم مشكلة الملاريا الحادة التي يعاني منها أكثر من ثلث السكان. |
The Administrator recognizes that the lack of integrated accountability systems in UNDP has negatively affected the follow-through to conclusion on issues. | UN | ويسلم مدير البرنامج بأن عدم وجود نظم متكاملة للمساءلة في البرنامج اﻹنمائي قد أثر تأثيرا سلبيا على التوصل إلى أحكام نهائية في كثير من القضايا. |
For example, Namibia reported that lack of sex-disaggregated data made it difficult to assess the impact of globalization on women and girls. | UN | وعلى سبيل المثال، أفادت ناميبيا بأن عدم وجود بيانات مفصلة حسب نوع الجنس جعل من العسير تقييم أثر العولمة على النساء والفتيات. |
The Committee reminds the State party that the mere absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination may be mainly an indication of the absence of relevant specific legislation, or of a lack of awareness of the availability of legal remedies, or of insufficient will on the part of the authorities to prosecute. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى وإجراءات قانونية مقدمة من ضحايا التمييز العنصري هو أمر ربما يدل على عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة، أو نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود قدر كافٍ من الإرادة من جانب السلطات في إجراء محاكمات. |
Although the State party argued that a lack of such registration at the deceased's habitual place of residence is inconclusive, it has not provided any evidence that would suggest that he had indeed suffered from any of the above-mentioned illnesses prior to being taken into custody. | UN | ولو أن الدولة الطرف تحاج بأن عدم وجود تسجيل بمحل إقامة الشخص المتوفى المعتاد ليس دليلاً قاطعاً، إلا أنها لم تقدم أية أدلة تفيد بأنه كان فعلاً يشكو من أي مرض من الأمراض المشار إليها أعلاه قبل احتجازه. |
the lack of a comprehensive overview is arguably one of the main reasons why measures to protect the marine environment have not been focusing on real priority issues. | UN | ويمكن القول بأن عدم وجود نظرة عامة شاملة هو أحد الأسباب الرئيسية في أن تدابير حماية البيئة البحرية لم تركز على المسائل ذات الأولوية الحقيقية. |
Conversely, the absence of a consistent pattern of gross and flagrant violations of human rights does not mean that in particular circumstances a person might not be in danger of being subjected to torture. | UN | وبالعكس، لا يمكن القول بأن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد دليل على أن الشخص لن يكون معرضاً للتعذيب بسبب الظروف الخاصة لهذا الشخص. |