ويكيبيديا

    "بأن قضية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the issue
        
    • that the question
        
    • that the cause
        
    • that the case for a
        
    • recognized that the case for
        
    • being recognized that the case
        
    In doing so, it must be acknowledged that the issue of Palestine will be particularly crucial and will receive great attention this session. UN وفي هذا الصدد لا بد من الإقرار أيضا بأن قضية فلسطين ستحظى بأهمية محورية على وجه الخصوص في هذه الدورة.
    Egypt believed, moreover, that the issue of a moratorium on the death penalty should be dealt with by the Human Rights Council and not the General Assembly. UN وفضلا عن ذلك، فإن مصر تعتقد بأن قضية وقف العمل بعقوبة الإعدام ينبغي أن يتناولها مجلس حقوق الإنسان وليست الجمعية العامة.
    Convinced that the issue of contemporary forms of slavery continues to require the attention of the Council, UN واقتناعاً منه بأن قضية أشكال الرق المعاصرة ما زالت تتطلب اهتمام المجلس،
    This day is a reminder that the question of Palestine remains the oldest unresolved issue at the United Nations. UN ويذكرنا هذا اليوم بأن قضية فلسطين لا تزال أقدم قضية بلا حل مطروحة على الأمم المتحدة.
    The international community recognizes that the question of Palestine is the crux of the Arab-Israeli conflict. UN يقر المجتمع الدولي بأن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي.
    Tonight the Assembly has sent our people a very powerful message: that the cause of justice is a very strong cause in the General Assembly Hall. UN لقد أرسلت الجمعية هذا المساء رسالة قوية جدا إلى شعبنا بأن قضية العدالة قضية قوية جدا في قاعة الجمعية العامة.
    Convinced that the issue of contemporary forms of slavery continues to require the attention of the Council, UN واقتناعاً منه بأن قضية أشكال الرق المعاصرة ما زالت تتطلب اهتمام المجلس،
    At the national level, Egypt believes that the issue of population and development requires a comprehensive approach to the multiple aspects of development. UN أما على المستوى الوطني، فإن مصر تؤمن بأن قضية السكان والتنمية تتطلب معالجة شاملة للجوانب المتعددة للتنمية.
    Nonetheless, we acknowledge that the issue of negative security assurances is of great interest to some delegations, and we respect their position. UN غير أننا نعترف بأن قضية ضمانات الأمن السلبية تكتسي أهمية كبيرة لبعض الوفود ونحن نحترم موقفها.
    Convinced that the issue of contemporary forms of slavery continues to require the attention of the Human Rights Council, UN واقتناعاً منه بأن قضية أشكال الرق المعاصرة ما زالت تتطلب اهتمام المجلس،
    Convinced that the issue of contemporary forms of slavery continues to require the attention of the Human Rights Council, UN واقتناعاً منه بأن قضية أشكال الرق المعاصرة ما زالت تتطلب اهتمام المجلس،
    The Iranian authorities argue that the issue of combating drug trafficking is a top priority for the country and must be deterred by severe penalties. UN وتحاجج السلطات الإيرانية بأن قضية مكافحة الاتجار بالمخدرات من أولى أولويات البلد ويجب ردعه بعقوبات قاسية.
    Convinced that the issue of contemporary forms of slavery continues to require the attention of the Council, UN واقتناعاً منه بأن قضية أشكال الرق المعاصرة ما زالت تتطلب اهتمام المجلس،
    I must remind this distinguished gathering that the issue of bananas has much more than economic significance. UN ولابــد لــي مــن أن أذكﱢر هذا الجمع الموقر بأن قضية الموز لها أكثــر بكثيــر مــن مجرد المدلول الاقتصادي.
    They were convinced that the issue of Tajik refugees, especially those in the Kunduz area, should not be addressed separately, but only as a part of a comprehensive political solution. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن قضية اللاجئين الطاجيكيين، وخاصة الموجودين منهم في منطقة كوندوز، لا ينبغي أن تعالج على انفراد، وإنما كجزء من أي حل سياسي شامل.
    The members of the group acknowledged that the issue of destruction touched on the work of a number of other multilateral environmental agreements and institutions. UN 74 - وأعترف أعضاء الفريق بأن قضية التدمير تلمس عمل عدداً من الترتيبات والمؤسسات البيئية المتعددة الأطراف.
    The international community has agreed that the question of Palestine is at the core of the problem in the Middle East. That is a recognized fact. UN لقد أقر المجتمع الدولي بأن قضية فلسطين هي جوهر مشكلة الشرق اﻷوسط، وهذه حقيقة مسلم بها.
    The entire international community has long held that the question of Palestine is at the very core of the Middle East conflict. This means that the two questions are intertwined and interrelated and cannot be separated one from the other. UN لقد أقر المجتمع الدولي منذ زمن بعيد بأن قضية فلسطين هي جوهر مشكلة الشرق اﻷوسط، أي أن القضيتين مترابطتين متشابكتين ولا يمكن فصلهما عن بعضهما البعض.
    We believe that the cause of peace in Liberia will be served if Charles Taylor stays away, or is kept away, from Liberia during the transition or early stages of nation-rebuilding in that country following the elections. UN وإننا نعتقد بأن قضية السلام ستُخدم إذا بقي تشارلز تيلر بعيدا، أو إذا أبقي بعيدا، عن ليبريا أثناء المرحلة الانتقالية أو المراحل المبكرة من إعادة بناء الأمة في ذلك البلد في أعقاب الانتخابات.
    At issue was whether that information constituted supporting evidence of non-competitiveness, it being recognized that the case for a salary adjustment would not stand or fall on that basis alone. UN والمسألة المهمة هي ما إذا كانت هذه المعلومات تشكل دليلا داعما لعدم وجود القدرة على المنافسة، مع العلم بأن قضية تسوية المرتبات لا تتعزز أو تضعف على هذا اﻷساس وحده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد