ويكيبيديا

    "بأن ما يقرب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that approximately
        
    • that nearly
        
    • that up
        
    • that almost
        
    • that about
        
    The most recent estimates available indicate that approximately 19,000 Israelis have settled in 33 Israeli settlements in the occupied Syrian Golan. UN وتفيد آخر التقديرات بأن ما يقرب من 000 19 إسرائيلي استقروا في 33 مستوطنة إسرائيلية في الجولان السوري المحتل().
    The World Food Programme (WFP) and Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) Crop and Food Supply Assessment Missions reported that approximately 800,000 people would require food assistance in Swaziland and Lesotho in 2007. UN وأفادت بعثات تقييم المحاصيل والأمن الغذائي التابعة لبرنامج الأغذيـــة العالمــي ومنظمة الأغذية والزراعة بأن ما يقرب من 000 800 شخص سيحتاجون إلى مساعدات غذائية في سوازيلاند وليسوتو في عام 2007.
    It was estimated that approximately three million sheep, goats and cattle had been infected with the disease in 1999 and that approximately 460,000 had died. UN وقدر بأن ما يقرب من ثلاثة ملايين رأس من الغنم والماعز والماشية أصيبت بهذا المرض في عام ١٩٩٩، ونفق منها زهاء ٠٠٠ ٤٦٠ رأس.
    UNOCI further informed the Panel that nearly 1,200 rounds of ammunition and two rocket-propelled grenades were captured by FRCI, but that UNOCI was not given access to that materiel. UN وأبلغت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كذلك الفريق بأن ما يقرب من 200 1 طلقة ذخيرة وقنبلتين صاروخيتين استولت عليها القوات الجمهورية لكوت ديفوار، إلا أن العملية لم يتح لها معاينة هذا العتاد.
    Recognizing also that nearly 1 billion people in the Asia-Pacific region today do not have access to modern affordable energy services, UN واعترافـاً منها أيضا بأن ما يقرب من بليون شخص في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لا يحصلون اليوم على خدمات الطاقة الحديثة بأسعار معقولة،
    It is estimated that up to 300,000 children under the age of 18 are serving as combatants in government armed forces or armed opposition groups in ongoing conflicts. UN ويقدر بأن ما يقرب من ربع مليون طفل دون الثامنة عشرة من العمر يقاتلون في القوات المسلحة الحكومية أو جماعات المعارضة المسلحة في النزاعات الجارية.
    It had been established that almost one third of the asylum seekers needed protection and should be allowed to remain in Iran. UN وجرى التسليم بأن ما يقرب من ثلث مقدمي الطلبات كانوا بحاجة إلى حماية، ومن ثم سُمح لهم بالبقاء في إيران.
    In that regard, delegates recalled the Report's findings that about 50 per cent of the professional staff came from Group B countries. UN وفي هذا الصدد، أشار المندوبون إلى النتائج التي توصل إليها التقرير والتي تفيد بأن ما يقرب من 50 في المائة من موظفي الفئة الفنية يأتون من بلدان المجموعة باء.
    That would be tantamount to ignoring altogether the fact that approximately one third of the Professional staff working in Geneva lived in France and were subjected to prices of goods and services at their places of residence. UN وهذا يعني تجاهل الحقيقة القائلة بأن ما يقرب من ثلث موظفي الفئة الفنية العاملين في جنيف يعيشون في فرنسا ويخضعون ﻷسعار السلع والخدمات السارية في أماكن إقامتهم.
    48. It is estimated that approximately 200,000 people emigrated from Peru between 1980 and 1990. UN ٨٤ - وتفيد التقديرات بأن ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٢ شخص هاجروا من بيرو بين عامي ٠٨٩١ و٠٩٩١.
    46. It is estimated that approximately 200,000 people emigrated from Peru between 1980 and 1990. UN ٦٤- وتفيد التقديرات بأن ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٢ شخص هاجروا من بيرو بين عامي ٠٨٩١ و٠٩٩١.
    Both the Ombudsperson and the Federation Ombudsmen have reported that approximately 70% of all claims they have received are property-related. UN وقد أفاد كل من أمين المظالم وأمنـــاء مظالــم الاتحاد بأن ما يقرب ٧٠ في المائة من جميع المطالبات التي وردت إليهم تتصل بالملكية.
    In addition, the United States Government informed the Agency that approximately 1,000 highly radioactive sources, most of which were previously stored at Location C, were also transferred to the United States. UN وفضلا عن ذلك، أعلمت حكومة الولايات المتحدة الوكالة بأن ما يقرب من 000 1 مصدر من المصادر العالية الإشعاع، كان معظمها مخزنا في السابق في الموقع جيم، قد نقل أيضا إلى الولايات المتحدة.
    170. One of the legal buyers in the Democratic Republic of the Congo, interviewed by the Mechanism, commented that approximately 20 per cent of the stones seen in Tshikapa and Kinshasha are said to be Angolan. UN 170 - وقد علق أحد المشترين القانونيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حين أجرت معه الآلية مقابلة، بأن ما يقرب من 20 في المائة من الأحجار التي تُرى في تشيكابا وكينشاشا يقال إنها من أنغولا.
    In recognition of the fact that approximately 80 per cent of all marine pollution was caused by human activities on land, in 1996 UNEP had organized the Washington Conference, which had adopted the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities. UN ٣٠ - وتسليما بأن ما يقرب من ٨٠ في المائة من التلوث البحري تسببه اﻷنشطة البشرية على اﻷرض، قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ١٩٩٦ بتنظيم مؤتمر واشنطن الذي اعتمد برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة التي تجري على اﻷرض.
    Recognizing also that nearly 1 billion people in the Asia-Pacific region today do not have access to modern affordable energy services, UN واعترافـا منها أيضا بأن ما يقرب من بليون شخص في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لا يحصلون اليوم على خدمات الطاقة الحديثة بأسعار معقولة،
    Recognizing also that nearly 1 billion people in the Asia-Pacific region today do not have access to modern affordable energy services, UN وإذ تسلم أيضا بأن ما يقرب من بليون شخص في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لا يحصلون اليوم على خدمات الطاقة الحديثة بأسعار معقولة،
    On 13 August, France stated that nearly 900 French citizens have gone to Middle East battlegrounds either in the Syrian Arab Republic or in Iraq, and that some had joined ISIL. UN وفي 13 آب/أغسطس أفادت فرنسا بأن ما يقرب من 900 مواطن فرنسي توجهوا إلى ساحات القتال في الشرق الأوسط، سواء في الجمهورية العربية السورية أو في العراق، وأن بعضهم انضموا إلى تنظيم داعش.
    The officials said that nearly 1,900 persons had died in the previous five months since the mostly peaceful protests had begun in mid-March 2011. UN وصرحوا بأن ما يقرب من 900 1 شخص لقوا مصرعهم خلال الأشهر الخمسة الأخيرة منذ بدء الاحتجاجات التي كانت سلمية في معظمها في منتصف آذار/مارس 2011.
    Committee members were also informed that up to 20,000 people in Gaza went without running water for two days when Israeli air strikes destroyed water pipes delivering clean water to three refugee camps. UN كما تم إبلاغ أعضاء اللجنة بأن ما يقرب من 000 20 شخص في غزة ظلوا دون مياه جارية لمدة يومين عندما دمرت الغارات الجوية الإسرائيلية أنابيب المياه التي تزود ثلاثة مخيمات للاجئين بالمياه النظيفة.
    " 20. The Security Council was informed by ICRC in January 1992 that almost 7,000 persons have returned from Iraq to their countries since the beginning of March 1991. UN " ٠٢ - وقد أبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مجلس اﻷمن في شهر كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بأن ما يقرب من ٠٠٠٧ شخص قد عادوا من العراق الى بلدانهم منذ بداية شهر آذار/مارس ١٩٩١.
    In that regard, delegates recalled the Report's findings that about 50 per cent of the professional staff came from Group B countries. UN وفي هذا الصدد، أشار المندوبون إلى النتائج التي توصل إليها التقرير والتي تفيد بأن ما يقرب من 50 في المائة من موظفي الفئة الفنية يأتون من بلدان المجموعة باء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد