Switzerland believes that the International Court of Justice plays an irreplaceable role. | UN | تؤمن سويسرا بأن محكمة العدل الدولية تقوم بدور لا غنى عنه. |
Morocco had then invaded the Territory, asserting that the International Court of Justice somehow supported its position. | UN | ثم قام المغرب بغزو الإقليم، مدعيا بأن محكمة العدل الدولية أيدت موقفه على نحو ما. |
We acknowledge that the International Court of Justice has tremendous influence in the promotion of peace and harmony among the nations and peoples of the world through the rule of law. | UN | ونحن نسلم بأن محكمة العدل الدولية تتمتع بنفوذ هائل في تعزيز السلم والانسجام بين دول وشعوب العالم من خلال سيادة القانون. |
This annual pilgrimage, as it were, is an affirmation of the Charter provision that the International Court of Justice is not only the judicial organ but also an inseparable component of the United Nations. | UN | وهذا الحج السنوي، كما هو شأنه في السابق، تأكيد لحكم الميثاق بأن محكمة العدل الدولية ليست فقط الجهاز القضائي بل هي أيضا عنصر ملازم من العناصر المكونة لﻷمم المتحدة. |
In a letter to me dated 12 May 1996, General Abacha indicated his awareness that the ICJ had urged the two countries to lend assistance to a United Nations mission to Bakassi and said that, in deference to this order, the Government of Nigeria accepted in principle the idea of such a mission. | UN | وفي رسالة موجهة إلي مؤرخة ١٢ أيار/مايو ١٩٩٦ أوضح الجنرال أباشا أنه على علم بأن محكمة العدل الدولية حثـت البلديـن علــى تقديم المساعدة إلى بعثة توفدها اﻷمم المتحدة إلى باكاسي وقال إن حكومة نيجيريا، احتراما منها لهذا اﻷمر، قبلت من حيث المبدأ فكرة إيفاد مثل هذه البعثة. |
The commission recalls that the International Court of Justice has established that human rights law continues to apply in armed conflict, with the law of armed conflict applying as lex specialis in relation to the conduct of hostilities. | UN | وتذكر اللجنة بأن محكمة العدل الدولية قد أفتت بأن انطباق قانون حقوق الإنسان يستمر في حالة النزاع المسلح، على أن ينطبق قانون النزاع المسلح كقاعدة خاصة فيما يتعلق بسير الأعمال القتالية. |
After giving a brief history of the Territory, he recalled that the International Court of Justice had recognized that the Territory belonged to Morocco, and that his Government had proposed the holding of a referendum as a token of its good faith. | UN | وبعد أن قدم عرضا موجزا لتاريخ اﻹقليم، ذكر بأن محكمة العدل الدولية اعترفت بأن هذا اﻹقليم ينتمي الى المغرب، وبأن حكومته اقترحت تنظيم الاستفتاء إثباتا لحسن نيتها. |
My delegation would submit that the International Court of Justice has in its opinion refocused the debate on the occupation of Palestine, including affirming the human rights of the Palestinian people. | UN | ويسلم وفد بلدي بأن محكمة العدل الدولية قد ركزت مجددا في فتواها المناقشة على احتلال فلسطين، بما في ذلك التأكيد على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
19. The Committee noted with satisfaction that the International Court of Justice had declared itself competent to hear the dispute. | UN | ١٩ - وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بأن محكمة العدل الدولية أعلنت اختصاصها بالنظر في هذا الخلاف. |
We express our deep confidence that the International Court of Justice will continue its careful and competent consideration of all pending cases, this particular case included. | UN | ونعرب عن ثقتنا العميقة بأن محكمة العدل الدولية ستواصل نظرها الدقيق والخبير في جميع القضايا التي تنتظر البت فيها، ومنها هذه القضية. |
San Marino believes that the International Court of Justice has always been a critically important body, because the rule of law is the conditio sine qua non for democracy. | UN | تؤمن سان مارينو بأن محكمة العدل الدولية كانت دائما هيئة مهمة بصورة حاسمة، لأن سيادة القانون شرط لازم كل اللزوم للديمقراطية. |
This view was amplifled only last week by the President of the Court, when he reminded us in his address to the Sixth Committee that the International Court of Justice is an integral component of the United Nations system aimed at the maintenance of international peace and security. | UN | ولم يوضح هذا الرأي إلا في اﻷسبوع الماضي من جانب رئيس المحكمة، عندما ذكﱠرنا في خطابه أمام اللجنة السادسة بأن محكمة العدل الدولية جزء لا يتجزأ من منظومة اﻷمم المتحدة يرمي إلى صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
The President of the sister Republic of Nicaragua also knows that the International Court of Justice explicitly acknowledged that fact in its judgment of 13 July 2009: " The 1858 Treaty of Limits fixed the course of the boundary between Costa Rica and Nicaragua from the Pacific Ocean to the Caribbean Sea. | UN | ورئيس جمهورية نيكاراغوا الشقيقة على علم أيضا بأن محكمة العدل الدولية قد أشارت صراحة إلى ذلك في حكمها الصادر في 13 تموز/يوليه 2009 عندما قضت بأن ' ' معاهدة الحدود لعام 1858 قد أرست الحدود بين كوستاريكا ونيكاراغوا من المحيط الهادئ إلى البحر الكاريبي. |
4. Stress that the use or threat of use of nuclear weapons is a violation of the Charter of the United Nations and a crime against humanity, constituting at the same time a violation of International Law and of International Humanitarian Law, and recall that the International Court of Justice in its advisory opinion of 1996 so determined unanimously; | UN | 4- يشددون على أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يشكلان انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وجريمة ضد الإنسانية، كما يشكلان انتهاكاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، ويذكّرون بأن محكمة العدل الدولية قد أثبتت ذلك بالإجماع في فتواها الصادرة في عام 1996؛ |
The report of the Court before the Assembly today reminds us that the International Court of Justice is not only an organ of the United Nations -- its principal judicial organ for that matter -- but also the only international court of a universal character with general jurisdiction. | UN | ويذكّرنا تقرير المحكمة المعروض على الجمعية اليوم بأن محكمة العدل الدولية ليست جهازاً تابعاً للأمم المتحدة فحسب - جهازها القضائي الرئيسي بشأن تلك المسألة - وإنما هي أيضاً المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والولاية القضائية العامة. |
Let us recall that the International Court of Justice, in its historic advisory opinion of 8 July 1996, unanimously concluded that “there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control”. | UN | ودعونا نذكر بأن محكمة العدل الدولية قد خلصت بالاجماع، في فتواها التاريخية في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١ إلى أنه " يوجد التزام بمتابعة المفاوضات بحسن نية وإتمامها على نحو يُفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة " . |
We believe that the International Court of Justice is the central point of reference for the international community in interpreting international law. My country has resorted to the Court once again to settle its dispute with the United States of America and the United Kingdom over the Pan Am 103 incident over Lockerbie. | UN | واعتقادا منا بأن محكمة العدل الدولية هي المرجعية الرئيسية للمجتمع الدولي في تفسير القانون الدولي، فقد لجأت بلادي إلى المحكمة مرة أخرى للفصل في خلافها مــع الولايــات المتحدة وبريطانيا حول حادثة طائرة البانام ١٠٣ فوق لوكربي باعتبار أن المحكمة - استنادا إلى اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ - هي الجهة المختصة بالنظر في القضية. |
Lastly, it must not be forgotten that the International Court of Justice has made an important contribution to the debate through various cases that are quite well known and have been studied by the former Special Rapporteur, including the Court's recent judgment of 3 February 2012 in Jurisdictional Immunities of the State: Germany v. Italy: Greece intervening. | UN | وأخيرا، لا بد من التذكير بأن محكمة العدل الدولية قد أسهمت بعناصر مهمة في النقاش الدائر من خلال مختلف القضايا المعروفة جيدا والتي سبق للمقرر الخاص السابق تحليلها، ويُضاف إليها مؤخرا حكم المحكمة الصادر في 3 شباط/فبراير 2012 في القضية المتعلقة بحصانات الدولة من الولاية القضائية (ألمانيا ضد إيطاليا، واليونان طرف متدخل)(). |
Nigeria reiterates its conviction that the ICJ remains the only international court of universal character with general jurisdiction concerning the settlement of disputes freely submitted to it by sovereign States. | UN | وتكرر نيجيريا التأكيد على اقتناعها بأن محكمة العدل الدولية ما زالت المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي التي تتمتع بولاية عامة فيما يتعلق بتسوية النزاعات التي تتقدم بها إلى المحكمة بحرية الدول ذات السيادة. |