ويكيبيديا

    "بأن مصالح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the interests
        
    • that it is in the interests
        
    The bill focuses on the importance of the family but accepts that the interests of young people are paramount. UN ويركز القانون على أهمية الأسرة، ولكنه يقبل بأن مصالح الناشئة تحتل الأهمية الكبرى.
    It is our sincere conviction that the interests of the Armenian people will be better served by focusing on a peaceful future, rather than militancy. UN وإننا لعلى اقتناع راسخ بأن مصالح الشعب اﻷرمني ستخدم بصورة أفضل بالتركيز على مستقبل سلمــي بدلا من الاقتتال.
    That would be an acknowledgement that the interests of the people were of paramount importance for the Committee. UN وسيكون ذلك إقرارا بأن مصالح الشعب تحظى باهتمام فائق من اللجنة.
    They argued that the interests of the victims had not been taken into account. UN وهي تحتج بأن مصالح الضحايا لم تؤخذ في الاعتبار.
    They cautioned against an automatic assumption that the interests of parents are always identical with the best interests of the child and emphasized that the right of a child to participate in the proceedings must not be restricted. UN كما حذروا من الافتراض التلقائي بأن مصالح الوالدين تتماثل دائماً من المصالح الفضلى للطفل، وأكدوا أن حق الطفل في المشاركة في الإجراءات يجب ألا يُقيد.
    The General Assembly had, at every opportunity, and notably in the 2005 World Summit Outcome, reiterated its conviction that the interests of all States were best served by strict adherence to the norms and principles of international law. UN لقد أعادت الجمعية العامة، في كل فرصة، وخصوصا البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005، توكيد اقتناعها بأن مصالح جميع الدول ستُخدم على النحو الأمثل بالتقيد الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    For that reason, his Government was confident that the interests of the Agency and those of the Palestinian refugees would be taken into consideration in the voting and that the wrong message would not be sent to the community of donors. UN ولذلك فإن حكومة بلده، واثقة بأن مصالح الوكالة ومصالح اللاجئين الفلسطينيين ستؤخذ في الاعتبار عند التصويت وأنه لن يتم توجيه الرسالة الخاطئة إلى الجهات المانحة.
    In that connection, it would like to point out that the interests and way of life of those inhabitants are adequately protected by the relevant General Assembly resolutions and by the Constitution of the Argentine Republic, respectively. UN ونذكّر في هذا الصدد بأن مصالح أولئك السكان وسبل معيشتهم مصونة، على التوالي، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، وبموجب دستور جمهورية الأرجنتين.
    64. All entities that operate within ICTY are in agreement with the principle that the interests of justice and the effective fulfilment of the mandate of ICTY demand that civilian, military and paramilitary leaders are tried before the Tribunal in preference to minor perpetrators. UN 64 - توافق جميع الكيانات العاملة ضمن محكمة يوغوسلافيا السابقة على المبدأ القائل بأن مصالح العدالة، وإنجاز ولاية محكمة يوغوسلافيا السابقة على نحو فعال تقتضي أنه يفضل محاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين، أمام المحكمة على محاكمة الجناة قليلي الشأن.
    We recommend making a start, however modest, by educating boys from the earliest stage of their social development in initiatives along the lines of those outlined above, and by engaging the support of men in this process, in order to foster a more conscious awareness that the interests of men and boys are linked to those of women. UN وإننا نوصي كخطوة أولى، ولو كانت متواضعة، بتعليم الصبية منذ أولى مراحل نمائهم الاجتماعي الاضطلاع بمبادرات تتماشى والمبادئ المبينة أعلاه وبحشد دعم الرجال لهذه العملية تعزيزا للوعي بأن مصالح الرجال والصبية ترتبط بمصالح المرأة.
    Members of the United Nations who assumed responsibilities for the administration of these Territories have thereby recognized the principle that the interests of the inhabitants of these Territories are paramount, and have accepted as a sacred trust the obligation to promote to the utmost the well-being of the inhabitants of these Territories. UN فأعضاء الأمم المتحدة الذين اضطلعوا بمسؤوليات عن إدارة هذه الأقاليم أقروا بذلك المبدأ القاضي بأن مصالح سكان هذه الأقاليم تأتي في المقام الأول، وقبلوا الالتزام بالعمل من أجل تحقيق أكبر قدر من الرفاهية لسكان هذه الأقاليم كأمانة مقدسة في أعناقهم.
    Bearing in mind the principle enshrined in the Charter that the interests of the inhabitants of the Territories were paramount, it was important that the Committee should hear directly from the people of the Non-Self-Governing Territories, as well as from the official representatives of those Territories. UN ومع مراعاة المبدأ المنصوص عليه في الميثاق القائل بأن مصالح سكان الأقاليم تعلو على كل شيء آخر، من الضروري أن تستمع اللجنة مباشرة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فضلاً عن ممثلي تلك الأقاليم.
    The Syrian Arab Republic believes that the interests of its people dictate calming the situation not only in southern Lebanon but in the entire Middle East, but feels that the facts and evidence show that its efforts towards this objective continue to clash with the continued Israeli occupation of Arab lands and the policy followed by Israel of escalation, defiance and imposition of faits accomplis. UN وسورية إذ تؤمن بأن مصالح شعبها تقتضي تهدئة الوضع، ليس في جنوب لبنان فحسب، وإنما في الشرق الأوسط، فإنها تلمس بالحقائق والبراهين بأن جهدها هذا لا يزال يصطدم باستمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية وبسياسة التصعيد والتحدي وفرض الأمر الواقع التي تنتهجها إسرائيل.
    7. This declaration sets forth the principle that the interests of the Organization not only prevail over all other interests, but are to be the only interests a staff member should consider when discharging his or her functions. UN 7 - ويطرح هذا الإعلان المبدأ القائل بأن مصالح المنظمة لا تهيمن فقط على جميع المصالح الأخرى، بل هي الوحيدة التي ينبغي للموظف مراعاتها عند أداء مهامه.
    The World Society of Victimology acknowledges that the interests of women as victims have been the bedrock of reform in law, policy and procedure but the Society also points out that much more must be done. UN وتعترف الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا بأن مصالح المرأة كضحية تشكل الأساس الصلب للإصلاح في القانون، والسياسة العامة، والإجراءات، ولكنها تشير أيضا إلى أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب عمله.
    The drafting group was entrusted with preparing a draft paragraph that expressed the idea that, before entrusting the foreign representative (or another person) with the distribution of assets, the court had to be satisfied that the interests of creditors in the enacting State were adequately protected. UN وعهد إلى فريق الصياغة بمهمة إعداد مشروع فقرة تعبر عن الفكرة القائلة بأنه ينبغي للمحكمة، قبل أن تعهد إلى الممثل الأجنبي (أو أي شخص آخر) بمهمة توزيع الأصول، أن تكون مقتنعة بأن مصالح الدائنين في الدولة المشترعة محمية بما فيه الكفاية.
    171. While gross violations of human rights remain an issue of concern, the notion that the interests of the many can be advanced by violating the rights of a few is an illusion which, happily, is far less widespread at the close of this century than it was in earlier periods. UN ١٧١ - بالرغم من أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ما زالت مسألة تدعو للقلق، فإن الفكرة القائلة بأن مصالح اﻷكثرية يمكن دعمها عن طريق انتهاك حقوق اﻷقلية هي وهم أقل انتشارا بكثير، لحسن الحظ، قرب نهاية القرن مما كان عليه في فترات سابقة.
    51. ICTY is fully in agreement that the interests of justice and the effective fulfilment of the mandate will be fulfilled if high-level civilian, military and paramilitary leaders are tried before the Tribunal instead of minor perpetrators. UN 51 - توافق محكمة يوغوسلافيا السابقة تماما على المبدأ القائل بأن مصالح العدالة، وإنجاز ولاية محكمة يوغوسلافيا السابقة على نحو فعال تقتضي تفضيل محاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين أمام المحكمة على محاكمة الجناة قليلي الشأن.
    97. In the light of increased interest in the natural resources of Western Sahara, it is timely to call upon all relevant actors to " recognize the principle that the interests of the inhabitants of these territories are paramount " , in accordance with Chapter XI, Article 73 of the Charter. UN 97 - وفي ضوء الاهتمام المتزايد بالموارد الطبيعية للصحراء الغربية، فإن هذا وقت مناسب لتوجيه الدعوة إلى جميع الأطراف الفاعلة المعنية للاعتراف بالمبدأ القائل بأن مصالح سكان هذا الإقليم تأتي في المقام الأول، وفقا للمادة 73 من الفصل الحادي عشر من الميثاق.
    4.15 With regard to the author's allegations under article 24 of the Covenant, the State party contends that the interests of the child did take precedence when the Dutch policy on unaccompanied minor aliens whose asylum applications are denied was formulated. UN 4-15 وبخصوص ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 24 من العهد، تدفع الدولة الطرف بأن مصالح الطفل كان لها الأسبقية بالفعل حين وُضعت السياسة الهولندية الخاصة بالقُصّر الأجانب غير المصحوبين الذين تُرفض طلبات لجوئهم.
    Convinced that it is in the interests of the Organization and of Member States that the work of the General Assembly should be carried out as efficiently and expeditiously as possible and that, save in quite exceptional cases, the duration of regular sessions should not exceed thirteen weeks, UN واقتناعا منها بأن مصالح المنظمة والدول الأعضاء تقضي بأن تضطلع الجمعية العامة بعملها على أفعل وأسرع وجه ممكن، وبأن مدة الدورات العادية لا ينبغي أن تتجاوز ثلاثة عشر أسبوعا إلا في الحالات الاستثنائية حقا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد