ويكيبيديا

    "بأن معالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that addressing
        
    • that dealing with
        
    • that redressing
        
    It was widely acknowledged that addressing debt problems would be an important component of the financing framework for the post-2015 development agenda. UN ويُعترف على نطاق واسع بأن معالجة مشاكل الديون ستكون عنصرا هاما في إطار تمويل خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The meeting agreed that addressing emissions from forest degradation was more difficult than addressing emissions from deforestation. UN وأقرّ الاجتماع بأن معالجة الانبعاثات الناجمة عن تدهور الغابات أصعب من معالجة الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات.
    Many interlocutors advised the technical assessment mission that addressing these challenges will require both technical and material assistance from international partners. UN وأبلغت أطراف عدة بعثة التقييم التقني بأن معالجة هذه التحديات تستدعي توفير الشركاء الدوليين للمساعدة التقنية والمادية.
    It was widely acknowledged that addressing this issue was also critical for the economic recovery of the country and the stability of an elected government. UN وقد أقر على نطاق واسع بأن معالجة هذه المسألة أمر أساسي أيضا لانتعاش اقتصاد البلد واستقرار الحكومة المنتخبة.
    In that regard, the view was expressed that dealing with the issues of sexual exploitation and abuse in peacekeeping operations was a delicate task, particularly in respect of cases of sexual exploitation in which the image of the Organization was damaged. UN وفي ذلك الصدد، أُعرِب عن رأي يقول بأن معالجة المسائل المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيَين في عمليات حفظ السلام مهمة حساسة، لا سيما فيما يتعلق بحالات للاستغلال الجنسي أضرت بصورة المنظمة.
    65. There is a growing recognition among policy makers that redressing gender inequalities requires substantial changes in approaches to the formulation of policy, including development projects and programmes, specifically through the identification and recognition of gender factors in policy and programme design as well as subsequently in implementation. UN ٦٥ - ويتزايد الاعتراف بين راسمي السياسات بأن معالجة المظالم المتعلقة بنوع الجنس تتطلب تغيرات جوهرية في النهج المتعلقة بصياغة السياسات، بما في ذلك مشاريع وبرامج التنمية، وعلى اﻷخص من خلال تحديــد العوامـــل المتعلقة بنوع الجنس في تصميم السياسات والبرامج والتسليم بها، فضلا عن تنفيذها فيما بعد.
    Nepal firmly believed that addressing core development issues would help in combating gender discrimination. UN وتؤمن نيبال إيمانا جازما بأن معالجة المسائل الإنمائية الرئيسية ستساعد في مكافحة التمييز بين الجنسين.
    In that regard, it should be recalled that addressing the root causes of conflicts remained the most effective tool for ensuring sustained peace and security. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ما زالت أنجع أداة لضمان السلم والأمن الدائمين.
    I continue to firmly believe that addressing these issues remains central to the future stability of Iraq. UN وما زلت أعتقد اعتقادا راسخا بأن معالجة هذه القضايا لا تزال أمرا جوهريا لاستقرار العراق في المستقبل.
    The team was informed that addressing this problem would require major expenditures. UN وجرى إبلاغ الفريق بأن معالجة هذه المشكلة سوف تستلزم الكثير من النفقات.
    We are absolutely convinced that addressing this issue, and doing so urgently, will significantly contribute to the consolidation of the security gains made by MISCA and the Sangaris operation. UN وإننا نعتقد اعتقادا جازما بأن معالجة هذه المسألة، وعلى وجه السرعة، ستسهم بصورة كبيرة في توطيد المكاسب الأمنية التي حققتها بعثة الدعم الدولية وعملية سنغاري.
    I would like to reiterate that my delegation is of the firm belief that addressing the existence of nuclear weapons as the greatest threat to the security of all nations should be the highest priority in the negotiations in the Conference on Disarmament in Geneva. UN وأود أن أؤكد أن وفدي على يقين راسخ بأن معالجة وجود الأسلحة النووية بوصفه أكبر تهديد لأمن جميع الدول ينبغي أن تكون له الأولوية القصوى في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    I am convinced that addressing the difficult conditions of Palestinian refugees will have a positive impact on the coexistence of Lebanese and Palestinians, and hence on national security and stability. UN وإنني على اقتناع بأن معالجة الظروف الصعبة التي يعيشها هؤلاء اللاجئون ستؤثر بشكل إيجابي في صيغة التعايش بين اللبنانيين والفلسطينيين، وبالتالي في الأمن والاستقرار في البلد.
    We believe that addressing the legitimate demands of the people through a peaceful and democratically led political process, without foreign intervention, is the only way to emerge from such crises and to avoid violence. UN وإننا نؤمن بأن معالجة المطالب المشروعة للشعب من خلال عملية سياسية سلمية تقودها الديمقراطية، دون تدخل أجنبي، هي السبيل الوحيد للخروج من تلك الأزمات وتفادي العنف.
    I am convinced that addressing the difficult conditions of Palestinian refugees will have a positive impact on the coexistence of Lebanese and Palestinians and hence, on national security and stability. UN وإنني على اقتناع بأن معالجة الظروف الصعبة التي يعيشها هؤلاء اللاجئون ستؤثر بشكل إيجابي في صيغة التعايش بين اللبنانيين والفلسطينيين، وبالتالي في الأمن والاستقرار داخل البلد.
    The delegation of Egypt joined the consensus on A/63/L.27 in keeping with its conviction that addressing armed violence and promoting development represent areas where the United Nations should play a central role. UN لقد انضم وفد مصر إلى توافق الآراء انسجاماً مع اقتناعه بأن معالجة العنف المسلح وتعزيز التنمية يمثِّلان المجالات التي ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي فيها دوراً محوريا.
    These reports, at the governmental level, confirmed that addressing electronic commerce legal issues was recognized as essential for the implementation of electronic commerce and the removal of barriers to trade. UN وقد أكدت هذه التقارير، على المستوى الحكومي، التسليم بأن معالجة المسائل القانونية للتجارة الالكترونية أمر أساسي لتنفيذ التجارة الالكترونية وازالة الحواجز التي تعوق التجارة.
    That is, it would be unwise and unhelpful to focus too heavily on examining the inadequacies of the existing law if that leads to the assumption that addressing these inadequacies will in itself be sufficient. UN فمن غير المنطقي ومن غير المفيد التركيز بصورة فائقة على دراسة عيوب القانون القائم إذا كان هذا سيؤدي إلى القول بأن معالجة هذه العيوب ستكون كافية في حد ذاتها.
    85. Recognize that addressing minority rights is key to the preservation of national stability and security in all the ASEAN countries; UN 85- الاعتراف بأن معالجة حقوق الأقليات أمر أساسي لصون الاستقرار والأمن الوطنيين في جميع بلدان جنوب شرق آسيا؛
    It was argued that addressing these issues, including establishing definitions and taking action, fell within the legislative and standard-setting purview of the General Assembly. UN واحتجت تلك الوفود بأن معالجة هذه المسائل بما فيها وضع التعاريف واتخاذ الإجراءات إنما تقع ضمن مسائل وضع التشريعات والمعايير وهي مسائل تنظر فيها الجمعية العامة.
    It was recognized that dealing with both consumer and competition policies in the same legislation and in one organization posed many implementation and logistical challenges. UN وكان هناك تسليم بأن معالجة سياسات المستهلكين وسياسات المنافسة في آن واحد في نفس التشريع وفي منظمة واحدة يثير عدداً كبيراً من التحديات المتصلة بالتنفيذ والتحديات اللوجستية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد