CSW/HRCE informed that most of the international NGOs have been expelled and those remaining are subject to unnecessary and severe restrictions. | UN | وأفاد الائتلاف بأن معظم المنظمات غير الحكومية الدولية قد طردت وأن الباقي منها يخضع لقيود صارمة ولا لزوم لها. |
I am happy to report that most families that were displaced by the floods have been resettled in safe areas. | UN | ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة. |
Yemeni officials informed the Group that most of the illegal weapons entering the country were coming from Somalia. | UN | وأبلغ المسؤولون اليمنيون الفريق بأن معظم الأسلحة غير المشروعة التي تدخل البلد إنما تأتي من الصومال. |
I would like to point out that most of our work should be concentrated on prevention rather than on intervention. | UN | وأود أن أنوه بأن معظم عملنا ينبغي أن يتركز على المنع وليس على التدخل. |
We are convinced that the majority of accidents at sea result from the insufficient implementation and enforcement measures. | UN | ونحن مقتنعون بأن معظم الحوادث التي تقع في البحار تنتج عن عدم كفاية تدابير التطبيق والإنفاذ. |
He reported that most of the relevant actions had been taken by the PCGIAP working groups and member countries. | UN | وأفاد بأن معظم الإجراءات ذات الصلة قد اتخذت من قبل الأفرقة العاملة التابعة للجنة الدائمة ومن قبل البلدان الأعضاء. |
It is believed that most cases go unreported and that overall numbers could be significantly higher. | UN | ويُعتقد بأن معظم الحالات تمر دون الإبلاغ عنها، وأن العدد الإجمالي قد يكون أعلى بكثير. |
It recognized that most peacekeepers received a good level of training in their national armies. | UN | وأقرَّ بأن معظم حفظة السلام تلقوا تدريبا جيد المستوى في جيوشهم الوطنية. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that most of the resources requested were one-time costs. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن معظم الموارد المطلوبة هي تكاليف غير متكررة. |
However, it can be said that most of the drug is in transit to the United States market. | UN | ومع ذلك، يمكن القول بأن معظم العقاقير العابرة تكون متجهة الى سوق الولايات المتحدة. |
It should be recognized that most police officers do their jobs in a relatively acceptable manner, in accordance with the methods available to them. | UN | وينبغي الاعتراف بأن معظم أفراد الشرطة يؤدون مهامهم في ظل ظروف مقبولة نسبيا باستخدام الوسائل الموضوعة تحت تصرفهم. |
He recognized that most of the damage had been caused by short-term flows, such as bank lending and portfolio investment. | UN | وسلﱠم بأن معظم الضرر قد نجم عن التدفقات القصيرة اﻷجل، كاﻹقراض المصرفي واستثمارات الحوافظ المالية. |
The reports show that most country Parties are still at the initial stage of the implementation of the Convention. | UN | وتبين التقارير بأن معظم البلدان الأطراف ما زالت في المرحلة التمهيدية من تنفيذ الاتفاقية. |
The mission advised that most of the funds had since been recovered. | UN | وقد أخطرت البعثة بأن معظم هذه الأموال قد تم استردادها منذ تلك الفترة. |
It is important to adopt an integrated approach in recognition of the fact that most needs are complex and have a multitude of causal factors. | UN | ومن المهم اعتماد نهج متكامل في التسليم بأن معظم الاحتياجات معقد ويكمن وراءه العديد من العوامل السببية. |
The Logistics Support Division further informed OIOS that most of these resources are used to purchase supplies, mainly printer cartridges. | UN | وأفادت شعبة الدعم اللوجستي للمكتب كذلك بأن معظم هذه الموارد تستخدم لشراء اللوازم، وخاصة خرطوشات أحبار الطابعات. |
Australia and Costa Rica, for instance, reported that most of the substances in the special surveillance list were under control. | UN | وأفادت أستراليا وكوستاريكا، على سبيل المثال، بأن معظم المواد المدرجة في قائمة المراقبة الخاصة تخضع للرقابة. |
It can be confirmed that most destruction has been caused by the Janjaweed with the support of the Government of the Sudan. | UN | ويمكن التأكيد بأن معظم أعمال التدمير قد تسببت فيها الجنجويد بدعم من الحكومة السودانية. |
The statistics show that the majority of the drivers on overtime were carrying out support tasks for the new missions. | UN | وتظهر اﻹحصائيات بأن معظم السائقين الذين عملوا وقتا إضافيا، كانوا يقومون بمهام داعمة للبعثات الجديدة. |
However, evidence to date suggests that the majority of these groups are not fully effective and should provide greater returns for the effort that goes into them. | UN | بيد أن الدلائل توحي إلى حد الآن بأن معظم هذه الأفرقة لا يعمل بفعالية كاملة وينبغي للجهود المبذولة فيها أن تؤدي إلى عائد أكبر. |
There is now universal recognition that much of this conflict is the result of the widespread poverty and severe underdevelopment facing many societies. | UN | وثمة إقرار عالمي اﻵن بأن معظم هذا الصراع ناجم عن انتشار الفقر والتخلف الحاد اللذين يواجهان مجتمعات عدة. |
I'm afraid that the most recent entries have been about you. | Open Subtitles | أنا خائفة بأن معظم المقالات الأخيرة قد كانت حولك. |
It is estimated that almost all returnees will need to be assisted in reconstructing parts of their houses. | UN | ويقدر بأن معظم العائدين سيحتاجون إلى المساعدة ﻹعادة بناء أجزاء من منازلهم. |
The Survey recognizes that the bulk of the efforts to carry out a technological transformation must occur at the country level and build upon local conditions and resources. | UN | تعترف الدراسة الاستقصائية بأن معظم الجهود الرامية إلى تنفيذ تحول تكنولوجي يجب أن تجري على مستوى البلدان، وأن تعتمد على الموارد والظروف المحلية. |