ويكيبيديا

    "بأن هذه الحالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that this situation
        
    • that the situation
        
    • that such situation
        
    • that such a situation
        
    He argues that this situation constituted a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN ويحاجي بأن هذه الحالة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    He argues that this situation constituted a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN ويحاجي بأن هذه الحالة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Furthermore, the Act recognizes that this situation has brought about a complete breakdown of institutions and the judiciary. UN بل إن القانون اعترف بأن هذه الحالة هيأت الظروف للتفكك التام للمؤسسات والسلطة القضائية.
    Several members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that the situation would continue given the resource constraints faced by many United Nations agencies. III. Secretariat support to intergovernmental processes UN وأبلغ عدد من أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن هذه الحالة ستستمر بالنظر إلى ما يواجهه الكثير من وكالات الأمم المتحدة من قيود متصلة بالموارد.
    At the same time, it recalls that such situation does not in itself suffice to establish that the forced return of the complainant was or would be in violation of article 3. UN وفي الوقت نفسه، تذكر الدولة الطرف بأن هذه الحالة في حد ذاتها ليست كافية لإثبات أن الإعادة الجبرية لصاحب الشكوى كانت أو ستكون انتهاكاً للمادة 3.
    We are convinced that such a situation does a disservice, both to the international community and to the Tribunals themselves, and we intend to continue to press to resolve this matter. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الحالة تشكّل إساءة للمجتمع الدولي والمحكمتين نفسيهما معاً، وإننا نعتزم مواصلة الضغط لتسوية هذه المسألة.
    They felt that this situation provided additional justification for the maintenance of UNIFIL. UN وأعربوا عن رأيهم بأن هذه الحالة تشكل تبريرا إضافيا لﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    We are not convinced that this situation should be within the scope of the draft articles. UN ونحن لسنا مقتنعين بأن هذه الحالة ينبغي أن تدخل ضمن نطاق مشروع المواد.
    She submits that this situation in the temporary detention facilities is a result of discrimination in the hiring of women as staff. UN وتدعي بأن هذه الحالة في مرافق الاحتجاز المؤقت ناتجة عن التمييز في تعيين النساء في كادر الموظفين.
    The report acknowledges that this situation has spread a culture of violence which has seriously affected women and children (see para. 51). UN ويقرّ التقرير بأن هذه الحالة قد أدت إلى نشر ثقافة العنف التي ألحقت ضرراً شديداً بالنساء والأطفال (انظر الفقرة 51).
    The Committee recognizes that this situation poses significant difficulties and challenges for the adequate implementation of the Optional Protocol, in particular due to the high level of vulnerability of children to the offences prohibited thereto. UN وتقر اللجنة بأن هذه الحالة تثير صعوبات وتحديات كبيرة تعترض تنفيذ البروتوكول الاختياري تنفيذاً ملائماً، وخاصة بسبب شدة تعرّض الأطفال للجرائم المحظورة بموجب هذا البروتوكول.
    The Committee recognizes that this situation poses significant difficulties and challenges for the adequate implementation of the Optional Protocol, in particular due to the high level of vulnerability of children to the offences prohibited thereto. UN وتقر اللجنة بأن هذه الحالة تثير صعوبات وتحديات كبيرة تعترض تنفيذ البروتوكول الاختياري تنفيذاً ملائماً، ولا سيما بسبب شدة تعرّض الأطفال للجرائم المحظورة بموجب هذا البروتوكول.
    ACC expressed its conviction that this situation is unacceptable since the world has the resources and the capacity, if it chooses, to eradicate absolute poverty. UN وأعربت اللجنة عن قناعتها بأن هذه الحالة غير مقبولة ﻷن العالم تتوفر فيه الموارد والقدرة على القضاء على الفقر المدقع إذا أراد ذلك.
    The explanation given was that this situation was unavoidable since the appeal procedures and subsequent court proceedings had taken a long time; this does not, however, detract from the inherent injustice of the situation. UN وقُدم إلى الفريق توضيح يفيد بأن هذه الحالة لا مفر منها ﻷن إجراءات الاستئناف وإجراءات المحاكمات التالية لها استغرقت وقتاً طويلاً؛ غير أن ذلك لا ينتقص من القول بأن هذه الحالة تنطوي على ظلم ملازم لها.
    He informed delegations that this situation, however, was not an isolated one, but rather one that fell within an alarming pattern of violence against United Nations civilian staff in recent years. UN وأخبر الوفود بأن هذه الحالة لا تشكل مع ذلك حالة منعزلة بل تندرج باﻷحرى في نمط مقلق من أنماط العنف الموجه ضد موظفي اﻷمم المتحدة المدنيين في السنوات اﻷخيرة.
    The Mission was informed that this situation created extreme hardship for people who had to share already deteriorated and limited housing, sanitary and water facilities. UN وأُبلغت البعثة بأن هذه الحالة قد أوجدت مشقة شديدة لمن تعين عليهم أن يتقاسموا مساكن ومرافق صرف صحي ومرافق مياه متدهورة ومحدودة بالفعل.
    It also recognizes that this situation requires the continued commitment of the Government of Burundi supported by the long-term involvement of the international community, which should be commensurate with the needs of the population and appropriate to the regional context. UN ويقر الفريق أيضا بأن هذه الحالة تتطلب التزاما مستمرا من حكومة بوروندي تدعمه مشاركة على المدى الطويل من المجتمع الدولي كما ينبغي أن يتناسب مع احتياجات السكان ويتلاءم مع السياق الإقليمي.
    The Committee noted that this situation could have been foreseen, since a hospital doctor had diagnosed anencephaly in the foetus, yet the hospital director refused termination. UN وأحاطت اللجنة علماً بأن هذه الحالة كان بالإمكان توقُّعها، حيث إن طبيباً يعمل في المستشفى كان قد شخّص أن الجنين عديم الدماغ، لكن مدير المستشفى رفض إنهاء الحمل.
    Indonesia is fully aware that the situation creates a negative image of the maritime situation in our archipelago, and we are committed to combating such criminal acts. UN وإندونيسيا واعية تمام الوعي بأن هذه الحالة تحدث صورة سلبية عن الحالة البحرية في أرخبيلنا، وإننا ملتزمون بمكافحة هذه الأعمال الإجرامية.
    His delegation applauded the Secretary-General’s commitment to improving the security of all United Nations personnel, and concurred in the view that the situation represented a serious challenge requiring the unstinted help of the international community to ensure that all possible measures were taken for the protection of staff. UN ووفد مصر يثني على التزام اﻷمين العام بتحسين أمن جميع موظفي اﻷمم المتحدة، وهو يوافق على الرأي القائل بأن هذه الحالة تمثل تحديا خطيرا يتطلب توفير مساعدة هائلة من جانب المجتمع الدولي لكفالة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لحماية الموظفين.
    The independent expert also referred to the findings suggesting that such situation might partly be attributed to discriminatory practices. UN وأشارت الخبيرة المستقلة أيضاً إلى النتائج التي توحي بأن هذه الحالة يمكن أن تعزى جزئياً إلى ممارسات تمييزية(65).
    54. In introducing the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, the Secretary-General had admitted that such a situation had made the entire budget process much more complex. UN ٥٤ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام أقر، في معرض تقديمه للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بأن هذه الحالة أدت إلى زيادة تعقيد عملية إعداد الميزانية بأكملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد