ويكيبيديا

    "بأن هناك حاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that there is a need to
        
    • that there was a need to
        
    • that there is a need for
        
    • that there was a need for
        
    • that there needs to
        
    • are required
        
    • that more needs to be
        
    Ukraine shares the view that there is a need to distinguish between outer space and air space. UN وتوافق أوكرانيا على الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى التمييز بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوي.
    I am not alone in believing that there is a need to develop greater commonality in military doctrine for United Nations peace-keeping operations. UN إنني لست وحيدا في الاعتقاد بأن هناك حاجة إلى وضع تعميم أكبر في المذهب العسكري لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Recognizing that there is a need to prohibit international trade in poppy seeds from sources of illicit cultivation of the opium poppy, UN وإذ يسلم بأن هناك حاجة إلى حظر التجارة الدولية في بذور الخشخاش المتأتية من مصادر الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون،
    UNHCR had found no violation of the law, but had stated that there was a need to monitor practices on the admission of asylum-seekers to the territory. UN ولم تجد المفوضية أي انتهاك للقانون لكنها أفادت بأن هناك حاجة إلى رصد الممارسات المتعلقة بقبول طالبي اللجوء إلى الإقليم.
    Some States noted that there was a need to update some extradition treaties. UN ولاحظت بعض الدول بأن هناك حاجة إلى تحديث بعض معاهدات تسليم المجرمين.
    This programme of action recognizes that there is a need for active multilateral efforts to identify, negotiate and implement specific step—by—step measures for the complete elimination of nuclear weapons at both the regional and international levels. UN إن برنامج العمل هذا يقر بأن هناك حاجة إلى مجهودات نشطة متعددة الأطراف من أجل تحديد والتفاوض حول وتنفيذ إجراءات محددة وتدريجية من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية على المستويين الإقليمي والدولي.
    Several representatives said that there was a need for more simplified reporting formats. UN وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ.
    That situation is in contrast to the virtually unanimous acknowledgment that there is a need to lift it. UN هذه الحالة تتعارض مع الإقرار بما يشبه الإجماع بأن هناك حاجة إلى رفع الحصار.
    Our delegation shares the view that there is a need to revitalize the work of the Conference on Disarmament. UN إن وفدنا يتفق مع الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    I am deeply convinced that there is a need to wipe away the results of the war, to begin a new life. UN وإني على قناعة تامة بأن هناك حاجة إلى إزالة آثار الحرب وبدء حياة جديدة.
    Finally, Chile fully agrees that there is a need to ensure gender equality in the development of humanitarian policies and activities. UN وختاما، تقر شيلي تماما بأن هناك حاجة إلى كفالة المساواة بين الجنسين في السياسات واﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية.
    Therefore, we strongly support the statement of the Secretary-General, contained in his report, that there is a need to take concerted action against international terrorism. UN لذلك، نؤيد تأييدا قويا قول الأمين العام في تقريره، بأن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء متضافر ضد الإرهاب الدولي.
    My delegation shares the view that there is a need to strengthen the links between the United Nations and the Bretton Woods institutions. UN ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز الصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Although it is recognized that there is a need to update the definition of the groups in the special scale in order to bring it in line with current realities, it is also considered that the General Assembly should wait until the exercise on reforming the Security Council has been completed. UN وبالرغم من التسليم بأن هناك حاجة إلى تحديث تعريف المجموعات في جدول خاص بحيث يتماشى مع الوقائع الحالية، فهو يرى أيضا أن الجمعية العامة ينبغي أن تنتظر حتى تكتمل ممارسة إصلاح مجلس اﻷمن.
    The Advisory Committee was convinced that there was a need to establish, within the Secretariat, expertise related to liquidation of assets. UN وأعرب عن اقتناع اللجنة الاستشارية بأن هناك حاجة إلى إنشاء فريق للخبراء، داخل اﻷمانة العامة، يعنى بتصفية الموجودات.
    The panellists reiterated that there was a need to ensure that diversity in a given population was reflected in educational curricula and teaching materials, thereby encouraging familiarity with the various ethnicities, religions, languages and cultures, in order to combat exclusion and encourage participation. UN وكـرر المشاركون في الحلقة القول بأن هناك حاجة إلى إظهار التنوع الذي تتسم بـه مجموعة ما في المناهج التعليمية ومواد التدريس، مما يشجع بالتالي المعرفة بالأصول العرقية والديانات واللغات والثقافات المختلفة، من أجل مكافحة الإقصاء والتشجيع على المشاركة.
    The United States believed that there was a need to rationalize aspects of the United Nations work where some activities appeared to duplicate or overlap those performed elsewhere in the United Nations system as well as in other organizations. UN وتعتقد الولايات المتحدة بأن هناك حاجة إلى ترشيد جوانب من عمل اﻷمم المتحدة حيثما بدا أن بعض اﻷنشطة تزدوج مع ما يؤدى في أماكن أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة وفي المنظمات اﻷخرى أيضا، أو تتداخل معها.
    We share the view that there is a need for effective management of international migration. UN ونحن نؤيد الرأي بأن هناك حاجة إلى إدارة فعالة للهجرة الدولية.
    Today, I should like to draw attention to four key areas where we feel that there is a need for all of us to improve our response. UN واليوم أود أن أسترعي الانتباه إلى أربعة مجالات رئيسية نشعر فيها بأن هناك حاجة إلى أن نُحسّن جميعنا استجابتنا.
    We believe that there is a need for better coordination and greater focus of the international community's efforts on promoting democracy and good governance. UN ونؤمن بأن هناك حاجة إلى تحسين تنسيق جهود المجتمع الدولي وزيادة تركيزها على تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد.
    Several representatives said that there was a need for more simplified reporting formats. UN وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ.
    I am convinced that there needs to be a radical transformation of assumptions in international society about the nature of deprivation of liberty. UN وإني مقتنع بأن هناك حاجة إلى تحول جذري في افتراضات المجتمع الدولي حول طبيعة الحرمان من الحرية.
    First, my delegation shares the view that more efforts are required to thoroughly review existing resolutions. UN أولا، يشاطر وفد بلدي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لإجراء استعراض للقرارات القائمة بصورة شاملة.
    These responses reflect the general mood in the region that more needs to be done by both African countries and their development partners to enhance the prospects of meeting the goals of the Consensus and the MDGs in general. UN وتعكس هذه الردود الشعور العام في الإقليم بأن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل سواء من قبل البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية لتعزيز فرص تحقيق أهداف كل من توافق الآراء والأهداف الإنمائية للألفية عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد