It must be allowed to do so again here and now. | UN | ويجب السماح له بأن يفعل ذلك مرة أخرى هنا واﻵن. |
He has however not yet applied for a residence visa despite being invited to do so. | UN | غير أنه لم يقدم طلباً بعد للحصول على تأشيرة دخول من أجل الإقامة رغم توجيه دعوة إليه بأن يفعل ذلك. |
It further notes the State party's argument that the author had the opportunity to request to be acquainted with the materials of his case file or to authorize a lawyer to do so on his behalf. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن حجة الدولة الطرف بأنه كان في إمكان صاحب البلاغ أن يطلب الاطلاع على مستندات ملف قضيته أو الترخيص لمحام بأن يفعل ذلك نيابةً عنه. |
It further notes the State party's argument that the author had the opportunity to request to be acquainted with the materials of his case file or to authorize a lawyer to do so on his behalf. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن حجة الدولة الطرف بأنه كان في إمكان صاحب البلاغ أن يطلب الاطلاع على مستندات ملف قضيته أو الترخيص لمحام بأن يفعل ذلك نيابة عنه. |
Reaffirming also the importance of achieving the Millennium Development Goals within their time frame and their concern that some countries may not be in a position to do so in view of lack of adequate financial and technical resources; | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطارها الزمني، وقلقها لأن بعض البلدان قد لا يكون في موقف يسمح له بأن يفعل ذلك نظرا للافتقار إلى الموارد المالية والتقنية الملائمة، |
Furthermore, according to information available to the Committee, the current minimum wage is insufficient to provide a decent standard of living, and the Wages Council has not reviewed the minimum wage for more than seven years, despite its legal obligation to do so every two years. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يكفي الحد اﻷدنى الحالي لﻷجور لتوفير مستوى لائق للمعيشة وفقاً للمعلومات المتاحة للجنة، كما أن مجلس اﻷجور لم يستعرض الحد اﻷدنى لﻷجور منذ أكثر من سبع سنوات على الرغم من التزامه القانوني بأن يفعل ذلك مرة كل سنتين. |
In any case, secured creditors normally do not wish to accept the responsibilities and costs of ownership, and the Guide does not require a secured creditor to do so. | UN | وعلى أي حال، عادةً ما يكون الدائنون المضمونون غير راغبين في قبول مسؤوليات الملكية وتكاليفها، ولا يُلزم الدليل الدائن المضمون بأن يفعل ذلك. |
President Musharraf, for his part, stated that anybody trying to carry out terrorist activities in Afghanistan or to disrupt the election process will not be allowed to do so from Pakistan. We will act against them, he declared. | UN | وقال الرئيس مشرّف، من جانبه، إن أي شخص يحاول أن يشن أنشطة إرهابية في أفغانستان أو أن يعطل عملية الانتخابات لن يُسمح له بأن يفعل ذلك من داخل باكستان، وقال إننا سنتخذ ضده الإجراءات المناسبة. |
Finally, in some States, the creditor is entitled to demand and to take possession without any recourse to a court and without the need to give the grantor a prior notice of its intention to do so, provided that the grantor authorized it to do so in the security agreement. | UN | وأخيرا، يحق للدائن، في بعض الدول، أن يطالب بالحيازة وأن يتولاها دون أي لجوء إلى محكمة ودون حاجة إلى توجيه إشعار مسبق إلى المانح باعتزام الدائن أن يفعل ذلك، شريطة أن يكون المانح قد أذن للدائن، في الاتفاق الضماني، بأن يفعل ذلك. |
The software put the public key into the certificate application and prompted the consumer to provide identifying information so the financial institution can verify that the person requesting the certificate was authorized to do so. | UN | وكانت البرامجية تضع المفتاح العام في استمارة طلب الشهادة ، وتوعز الى المستهلك أن يقدم المعلومات التي تثبت هويته حتى تتحقق المؤسسة المالية من أن الشخص الذي يطلب الشهادة مأذون له بأن يفعل ذلك . |
At the last moment Mr. Ertugruloglu presented himself as Mr. Denktash's representative only to inform the Secretary-General's Special Adviser that he was not prepared to sign an agreement as, in any case, he had no authorization from the Turkish Cypriot leader to do so. | UN | وفي اللحظة الأخيرة قدم السيد أرتوغرولوغلو نفسه كممثل للسد دنكتاش، وإنما ليبلغ المستشار الخاص للأمين العام أنه غير مستعد لتوقيع اتفاق لأنه، على أي حال، ليس مخولاً من الزعيم القبرصي التركي بأن يفعل ذلك. |
2. When not in condition to do so safely owing to the ingestion of alcoholic beverages or other mind-altering substances, physical or psychiatric impairment or exhaustion; or | UN | 2 - دما لا يكون في وضع يسمح له بأن يفعل ذلك بشكل مأمون نظرا لتناوله مشروبات كحولية أو مواد أخرى مؤثرة على العقل أو لوجود قصور بدني أو نفسي أو بسبب الإرهاق؛ أو |
Counsel allegedly ignored his request to discuss the case prior to the trial; during the trial, the author spoke with him only once, for about 20 minutes. On one occasion, he told counsel that one of the jurors had been seen talking to the investigating officer. Counsel did not react; nor did he call the author's mother to testify, in spite of the author's request to do so. | UN | ويدعي أن المحامي تجاهل طلبه مناقشة القضية معه قبل المحاكمة، وأنه لم يتحدث إليه إلا مرة واحدة أثناء المحاكمة لمدة ٢٠ دقيقة؛ وأنه أخبر المحامي في مناسبة واحدة أن أحد المحلفين كان يتحدث مع ضابط التحقيق ولكن المحامي لم يكترث، ولم يستدع والدة صاحب البلاغ للشهادة رغم رجاء صاحب البلاغ له بأن يفعل ذلك. |
While the Committee's admissibility decision of 14 November 2003 was the cause for the review, there was no obligation upon the Board to do so. | UN | وفي حين أن قرار قبول الشكوى الذي اتخذته اللجنة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 كان السبب لهذه المراجعة، إلا أنه لا يقع على عاتق المجلس أي التزام بأن يفعل ذلك. |
The fourth author failed to specify, in his submission of 11 June 2003, when and whether he had paid any contributions and whether he had been ordered to do so by the authorities. | UN | ولم يحدد صاحب البلاغ الرابع في رسالته المؤرخة 11 حزيران/يونيه 2003 متى دفع أي مساهمات، إن كان دفعها، وما إذا كانت السلطات قد أمرته بأن يفعل ذلك. |
Under paragraph 3 of article 10, the secretariat must, at the expiration of the time period given in paragraph 2 of the article, forthwith address to a Party that has not provided such a response a written request to do so, through its designated national authority. | UN | 37 - ويتعين على الأمانة، بمقتضى الفقرة 3 من المادة 10، لدى انتهاء الفترة الزمنية المعطاة في الفقرة 2 من المادة، مخاطبة الطرف الذي لم يقدم هذا الرد، ان ترسل طلباً كتابياً بأن يفعل ذلك من خلال السلطة الوطنية المعينة لديه. |
Alternatively, Uganda, Rwanda, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and other neighbours could act jointly under Security Council authorization to wipe out these terrorists, or the Council could authorize the African Union to do so. | UN | ويمكن أن تقوم أوغندا ورواندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من البلدان المجاورة بالعمل معا، بموجب تفويض من مجلس الأمن، من أجل القضاء على هؤلاء الإرهابيين، أو يمكن للمجلس أن يأذن للاتحاد الأفريقي بأن يفعل ذلك. |
5. Approves the extension of the following trust funds by the Executive Director, subject to the United Nations Environment Programme receiving, in the case of general trust funds, requests to do so from the relevant Governments or contracting parties or, in the case of technical cooperation trust funds, the agreement of the Government concerned: | UN | ٥ - يوافق على أن تقوم المديرة التنفيذية بتمديد الصناديق الاستئمانية التالية، بشرط أن يتلقى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في حالة الصناديق الاستئمانية العامة، طلبات بأن يفعل ذلك من الحكومات ذات الصلة أو اﻷطراف المتعاقدة أو، في حالة الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني، موافقة الحكومة المعنية: |
Eritrea hopes that the Security Council will now stop addressing its so far toothless statements and resolutions to " stop fighting " to " both sides " , call a spade a spade and take strong, appropriate measures against the Ethiopian regime if only to uphold the principles and its own resolutions that bind it to do so. | UN | وتأمل إريتريا في أن يكف مجلس الأمن عن إصدار بياناته وقراراته العديمة المفعول حتى الآن التي يطالب فيها " الطرفين " " بوقف القتال " ، وأن يسمي الأمور بمسمياتها متخذا تدابير قوية مناسبة ضد النظام الإثيوبي إذا كان يريد حقا أن يدافع عن المبادئ وعن قراراته هو ذاته التي تلزمه بأن يفعل ذلك. |
A capital-importing State will not infrequently require a foreign consortium wishing to do business in its territory to do so through the instrument of a company incorporated under its law. | UN | فقلما تشترط الدولة المستوردة لرأس المال على اتحاد شركات أجنبية يرغب في ممارسة النشاط التجاري في إقليمها بأن يفعل ذلك من خلال الوسيلة المتمثلة في إنشاء شركة مؤسسة بموجب قوانينها(). |