ويكيبيديا

    "بأن يُطلب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be requested
        
    • to ask
        
    • should be required
        
    • by requesting
        
    • that the Secretary-General be requested
        
    Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General should be requested to further clarify this issue to the General Assembly during its consideration of his report. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يوضح هذه المسألة بدرجة أكبر للجمعية العامة أثناء نظرها في تقريره.
    His delegation agreed with the Advisory Committee that the Secretary-General should be requested to provide revised terms of reference for that body. UN وقال إن وفده يوافق اللجنة الاستشارية رأيها بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم اختصاصات منقَّحة لتلك الهيئة.
    The Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should be requested to put forward alternative proposals. UN لذا توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مقترحات بديلة.
    The Board also confirmed its earlier decision to ask the CEO and the Representative of the Secretary-General to finalize the memorandum of understanding, as significant progress appeared to have been made already and then report on the results and the implementation of the memorandum of understanding to the Board next year. UN وأكّد المجلس أيضًا قراره السابق بأن يُطلب إلى الرئيس التنفيذي وممثلة الأمين العام أن يضعا الصيغة النهائية لمذكرة التفاهم، لأن تقدّمًا كبيرًا قد أُحرز حتى الآن، على ما يبدو، أن يقدّما بعد ذلك تقريرا إلى المجلس عن النتائج وعن تنفيذ مذكرة التفاهم، في العام المقبل.
    The report recommended that newly created occupational health services should be required to focus on the medical aspects of sick leave management, including a compilation of relevant statistics and analysis. UN وأوصى التقرير بأن يُطلب من دوائر الصحة المهنية المنشأة حديثاً أن تركز على الجوانب الطبية لإدارة الإجازات المرضية، بما في ذلك إعداد الإحصاءات والتحليلات ذات الصلة.
    It was also suggested that the Secretary-General should be requested to prepare the necessary documentation, availing himself of the high-level expertise in this area. UN كما اقترح بأن يُطلب من اﻷمين العام لﻷونكتاد إعداد الوثائق اللازمة مستعينا بالخبرة الفنية الرفعية في هذا المجال.
    In addition, the Working Group recommended that the Director of the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership should be requested to review the systemic issue and make recommendations to improve the welfare of the affected troops. UN علاوة على ذلك، أوصى الفريق العامل بأن يُطلب من مدير مكتب الشراكة الاستراتيجية لحفظ السلام استعراض هذه المسألة العامة وتقديم توصيات لتحسين رفاه القوات المتأثرة.
    It further recommended that the Secretary-General should be requested to seek all options for accelerating the delivery of the project, including Extension 2, at a lower cost. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يُطلب إلى الأمين العام البحث في جميع الخيارات المتاحة للتعجيل بتنفيذ المشروع، بما في ذلك نظام أوموجا الموسَّع 2، بتكلفة أقل.
    In that regard, the Committee recommended that the Secretary-General should be requested to analyse lessons learned from the Special Court's experience and to examine alternative means of financing the activities of the Residual Court. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحليل الدروس المستفادة من تجربة المحكمة الخاصة واستكشاف السبل البديلة لتمويل أنشطة محكمة تصريف الأعمال المتبقية.
    The Committee therefore recommends that, in conducting the above-mentioned review, the Secretary-General should be requested to identify the geographical information services and systems provided by all departments and offices of the Secretariat. UN ولذلك توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام، في إطار إجرائه الاستعراض المذكور أعلاه، تحديد خدمات ونظم المعلومات الجغرافية التي تقدمها جميع الإدارات والمكاتب التابعة للأمانة العامة.
    Considering that a contribution from staff towards the Office's activities would give them a stake in the process and might discourage unnecessary litigation, it recommended that the Secretary-General should be requested to propose a mandatory scheme for a staff-funded mechanism. UN وبالنظر إلى أن مساهمة الموظفين في أنشطة المكتب من شأنها أن تضمن وجود مصلحة للموظفين في العملية وقد تثني عن اللجوء غير الضروري التقاضي، أوصت اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام اقتراح خطة إلزامية لوضع آلية يموّلها الموظفون.
    The Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should be requested to improve the content of future progress reports on the implementation of the accountability framework by providing more complete and transparent information, including an analysis of the impact of measures implemented, with key performance indicators and supporting statistical information. UN وقال إن اللجنة الاستشارية توصي من ثم بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يعمل على تحسين مضمون التقارير المرحلية المقبلة عن تنفيذ إطار المساءلة من خلال توفير مزيد من المعلومات المستكملة والشفافة، بما يشمل تحليلا لأثر التدابير المنفذة، مشفوعا بمؤشرات الأداء الرئيسية وبمعلومات إحصائية داعمة.
    It reiterated its recommendation that the Secretary-General should be requested to provide further details on the revised system, the mechanisms for monitoring the exercise of delegated authority and the measures to be taken in case of mismanagement or abuse of that authority. UN وكررت اللجنة توصيتها بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مزيد من التفاصيل بشأن النظام المنقح، وآليات رصد ممارسة السلطات المفوضة، والتدابير المزمع اتخاذها في حال سوء الإدارة أو إساءة استخدام تلك السلطات.
    It therefore recommended that the Secretary-General should be requested to ensure that future decisions to expand field presences should be properly informed by a realistic security assessment. UN ولذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام كفالة أن يُسترشد على النحو السليم بتقييم واقعي للحالة الأمنية في اتخاذ القرارات المقبلة بشأن توسيع نطاق الوجود الميداني.
    Accordingly, the Committee recommends that in the future, the Secretary-General should be requested to provide, in addition to the category and grade levels of the positions proposed for redeployment, their functions within their current and proposed organizational units. UN ولذا، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدّم في المستقبل، بالإضافة إلى فئة الوظائف المقترح نقلها ورتبها، مهام هذه الوظائف ضمن وحداتها التنظيمية الحالية والمقترحة.
    Given the scale and complexity of the project, as well as the exceptional security situation and high-risk operational environment, the Advisory Committee was recommending that the Secretary-General should be requested to submit a complete proposal, with full justifications, under section 32. UN ونظرا إلى النطاق المشروع ومدى تعقيده، فضلا عن الحالة الأمنية الاستثنائية وبيئة العمليات التي تتسم بدرجة عالية من المخاطر، توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح كامل مع مجمل التبريرات في إطار الباب 32.
    We welcome the Secretary-General's recommendation to ask developed countries to commit themselves this year to completing the Doha round of trade negotiations not later than 2006 and, as a first step, to give immediate duty-free and quota-free market access to all exports from least developed countries. UN ونرحب بتوصية الأمين العام بأن يُطلب إلى البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد هذا العام باستكمال جولة الدوحة للمفاوضات التجارية في موعد لا يتجاوز عام 2006، وأن توفر، كخطوة أولى، حرية وصول جميع الصادرات من أقل البلدان نموا إلى أسواقها بدون جمارك وبدون حصص.
    17. To obtain better results, it is recommended to ask directly from or for each woman of childbearing age in the household, usually women aged between 15 and 50 years, the date of birth of her most recent live-born child. UN ١٧ - وللحصول على نتائج أفضل، يوصى بأن يُطلب مباشرة من كل إمرأة في اﻷسرة المعيشية تكون في سن اﻹنجاب، بين ١٥ عاما و ٥٠ عاما عادة، أن تحدد تاريخ ميلاد آخر طفل ولدته حيا.
    His delegation therefore welcomed the Secretary-General's proposal to ask peacekeeping missions to provide information on their local economic impact; they should also make recommendations on how to maximize their impact. UN ولذلك فإن وفده يرحب بمقترح الأمين العام القاضي بأن يُطلب من بعثات حفظ السلام تقديم معلومات عن الأثر الاقتصادي الذي أحدثته على الصعيد المحلي؛ وأضاف أنه ينبغي لها أيضا أن تقدم توصيات بشأن كيفية زيادة هذا الأثر إلى أقصى حد ممكن.
    66. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, echoed the concerns expressed by Ms. Gaspard and recommended that political parties should be required to present equal numbers of men and women candidates at elections in order to obtain the State subsidies that allowed them to operate. UN 66 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضوا في اللجنة ورددت ما أعربت عنه السيدة غسبارد من مشاعر قلق، وأوصت بأن يُطلب من الأحزاب أن تقدم إعدادا متساوية من الرجال والنساء المرشحات في الانتخابات من أجل الحصول على إعانات من الدولة تتيح لها ممارسة أعمالهم.
    This might be achieved, for example, by requesting Member States which have appointed national correspondents to reconfirm this appointment at a regular interval, e.g. every five years. UN ويمكن تحقيق ذلك، على سبيل المثال، بأن يُطلب إلى الدول الأعضاء التي عينت مراسلين وطنيين أن تؤكد تعيينهم مجددا على فترات منتظمة، كأن تكون كل خمس سنوات مثلا.
    The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to continue to pursue his efforts to address gender representation. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد