Most SIDs have substantially increased their political commitments to sustainable development, as well as public awareness of their importance. | UN | فمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية زادت من التزامها السياسي بتحقيق التنمية المستدامة، فضلاً عن توعية الجمهور بأهميتها. |
These projects rely on the women having a high level of self-confidence about their importance to society. | UN | وهذه المشاريع تعتمد على تمتُّع المرأة بقدر أكبر من الثقة بالنفس فيما يتعلق بأهميتها في المجتمع. |
While we heard of disturbing attempts to undermine that important initiative, we hope that confidence in its importance will be restored. | UN | وبينما سمعنا عن محاولات مزعجة لتقويض تلك المبادرة الهامة، نأمل في استرداد الثقة بأهميتها. |
The Special Rapporteur has discussed this issue with the High Commissioner who has acknowledged its importance and affirmed that the matter will be followed closely by her Office. | UN | كما ناقش هذه المسألة مع المفوضة السامية التي اعترفت بأهميتها وأكدت أن مكتبها سيتابع المسألة عن كثب. |
Noting that security and disarmament issues have always been recognized as significant topics in Latin America and the Caribbean, the first inhabited region in the world to be declared a nuclear-weapon-free zone, | UN | وإذ تلاحظ أن مسألتي الأمن ونـزع السلاح كانتا دائما ولا تزالا من المواضيع التي يُسلّم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفهما أول منطقة مأهولة في العالم تعلن منطقة خالية من الأسلحة النووية، |
We believe that the lack of clarity in the operation of the Code in that area gives rise to reservations regarding its relevance for countries such as ours. | UN | ونرى أن الافتقار إلى الوضوح في عمل المدونة في هذا المجال يثير تحفظات فيما يتعلق بأهميتها لبلدان مثل بلدنا. |
The Philippines welcomes the report of the IAEA and recognizes the importance of the Agency. | UN | وترحب الفلبين بتقرير الوكالة وتسلم بأهميتها. |
Moreover, it often leads to a lack of knowledge about rights or cynicism relating to their importance. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن هذا الأمر غالباً ما يفضي إلى الافتقار للمعرفة بالحقوق أو الاستخفاف بأهميتها. |
We remain committed to multilateral approaches in the areas of arms control, disarmament and non-proliferation, and we continue to recognize their importance. | UN | وسوف نظل ملتزمين بالنهج المتعددة الأطراف في مجالات تحديد الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار، وما زلنا نسلم بأهميتها. |
We remain committed to multilateral approaches in the areas of arms control, disarmament and non-proliferation and continue to recognize their importance. | UN | وسنستمر في التزامنا بنهج تعددية الأطراف في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، وسنستمر في الإقرار بأهميتها. |
We remain committed to multilateral approaches in the areas of arms limitation, disarmament and non-proliferation and continue to recognize their importance. | UN | وسنظل ملتزمين بالنهج المتعددة الأطراف في مجالات الحد من الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار، وسنواصل التسليم بأهميتها. |
It represented an important way of disseminating the Commission's work and sensitizing States -- particularly developing countries -- to its importance. | UN | وأضاف أن هذا الصندوق يمثل طريقة هامة للتعريف بأعمال اللجنة وزيادة وعي الدول، وخاصة البلدان النامية، بأهميتها. |
Policy-makers are increasingly recognizing its importance for development. | UN | ويقر صانعو السياسة على نحو متزايد بأهميتها بالنسبة إلى التنمية. |
The fact that the overwhelming majority of States have acceded to the NPT is a sign of their belief in its importance in ridding the world of the spectre of nuclear war. | UN | ولا شك أن انضمام الغالبية العظمى من الدول إلى المعاهدة دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية. |
Noting that security and disarmament issues have always been recognized as significant topics in Latin America and the Caribbean, the first inhabited region in the world to be declared a nuclear-weapon-free zone, | UN | وإذ تلاحظ أن مسائل الأمن ونـزع السلاح كانت دائما ولا تزال من المواضيع التي يسلم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفها أول منطقة مأهولة في العالم تعلن كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، |
Noting that security and disarmament issues have always been recognized as significant topics in Latin America and the Caribbean, the first inhabited region in the world to be declared a nuclear-weapon-free zone, | UN | وإذ تلاحظ أن مسألتي الأمن ونـزع السلاح كانتا دائما ولا تزالان من المواضيع التي يسلم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي هي أول منطقة مأهولة في العالم تعلن منطقة خالية من الأسلحة النووية، |
Noting that security and disarmament issues have always been recognized as significant topics in Latin America and the Caribbean, the first inhabited region in the world to be declared a nuclear-weapon-free zone, | UN | وإذ تلاحظ أن مسألتي الأمن ونـزع السلاح كانتا دائما ولا تزالان من المواضيع التي يسلم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفهما أول منطقة مأهولة في العالم تعلن منطقة خالية من الأسلحة النووية، |
For the verification mechanism to maintain its relevance and effectiveness, OPCW will have to adapt it to a rapidly changing environment throughout the global chemical industry. | UN | ولكي تحتفظ آلية التحقق بأهميتها وفعاليتها، سيتعين على منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تعديلها لتتوافق مع البيئة المتغيرة سريعاً على مستوى الصناعات الكيميائية عالمياً. |
Parties now had a framework for action, and should show that they seriously care and recognize the importance of the issue. | UN | ولدى اﻷطراف اﻵن إطار للعمل وينبغي لهم إثبات اهتمامهم جديا بالقضية وتسليمهم بأهميتها. |
Before engaging in a discussion on policy prescriptions, it is useful to have an idea of the differences between developed and developing countries, in terms of the capabilities generally accepted as important for the innovation process. | UN | 13- قبل الدخول في مناقشة بشأن وصفات السياسة العامة، من المفيد تكوين فكرة عن الفوارق بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، من حيث القدرات التي يسلم على نحو عام بأهميتها في عملية الابتكار. |
Consequently, the trade and capital relations of Poland will focus primarily on the area of the European Union, but the other markets will still be important for the Polish economy. | UN | وبالتالي، ستركز العلاقات التجارية والرأسمالية البولندية في المقام الأول على منطقة الاتحاد الأوروبي، لكن الأسواق الأخرى ستظل محتفظةً بأهميتها بالنسبة للاقتصاد البولندي. |
Provisions on countermeasures as provided for in chapter III are important for the regime of State responsibility. | UN | تتسم اﻷحكام المنصوص عليها في الفصل الثالث والمتعلقة بالتدابير المضادة بأهميتها بالنسبة لنظام مسؤولية الدول. |
We deem that a clear reference to these issues in the paragraphs of the Declaration and the Programme of Action would be understood as a recognition of their relevance. | UN | ونحن نرى أن من شأن إيراد إشارة واضحة إلى هذه المسائل في فقرات إعلان وبرنامج العمل أن يكون بمثابة اعترافه بأهميتها. |
Changes are required to ensure the continued relevance of the United Nations in development activities. | UN | والتغيرات مطلوبة لضمان أن تظل الأمم المتحدة محتفظة بأهميتها في الأنشطة الإنمائية. |
They discussed ways of ensuring the relative stability of fisheries, recalling their significance. | UN | وناقشا السبل الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك وذكّرا بأهميتها. |
The issues selected are those whose immediate importance are recognized and should be relevant to the progress of social development in developing countries. | UN | والقضايا المنتقاة هي تلك المعترف بأهميتها المباشرة وينبغي أن تكون لها صلة بإحراز التقدم في مجال التنمية الاجتماعية في البلدان النامية. |
Collaboration with and learning from indigenous peoples, who make their living from the natural environment and thus generally possess a profound knowledge of its significance and potential benefits, is of great importance for FAO. | UN | والتعاون مع الشعوب الأصلية والتعلم منها، التي تكسب رزقها من بيئتها الطبيعية، وبالتالي تملك بصفة عامة معرفة واسعة بأهميتها وفوائدها المحتملة، تعاون بالغ الأهمية بالنسبة لمنظمة الأغذية والزراعـــة. |