ويكيبيديا

    "بأية أعمال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • any actions
        
    • any acts of
        
    • any action
        
    • any act
        
    • no work
        
    I urged the Governments of Israel and Lebanon to fully respect the Blue Line in its entirety and to avoid any actions that could lead to an escalation. UN وأهبت بحكومتي إسرائيل ولبنان أن تحترما احتراما تاما كامل الخط الأزرق وتلافي القيام بأية أعمال قد تفضي إلى التصعيد.
    His delegation called on the parties to the dispute to refrain from any actions that could hinder the initiation of negotiations. UN واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يدعو طرفـيْ النـزاع إلى الامتناع عن القيام بأية أعمال يمكن أن تعرقل بدء المفاوضات.
    In this respect it calls on all States to refrain from any actions which might exacerbate the situation in Somalia. UN وفي هذا الصدد فإنه يدعو جميع الدول الى الامتناع عن القيام بأية أعمال قد تؤدي الى تفاقم الوضع في الصومال.
    Overall, Luxembourg said it was not aware of any acts of discrimination that are offensive to persons of Arab or Muslim origin in the country. UN وإجمالاً ذكرت لكسمبرغ أنها لا علم لها بأية أعمال تمييز مناوئة للعرب أو المسلمين في البلد.
    The Chairman stressed that both sides had a primary responsibility to refrain from any acts of violence or provocation. UN وشدد الرئيس على أن الامتناع عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز مسؤولية أساسية تقع على عاتق الجانبين كليهما.
    They should refrain from any action that has nothing to do with the nature of their tasks. UN ويتوجب عليهم عدم القيام بأية أعمال لا تمت بصلة إلى طبيعة المهام الملقاة على عاتقهم.
    The Representative draws the attention of the Government to the need to respect the fundamental distinction between combatants and civilians when planning and carrying out security operations, and to refrain from any act prohibited by international humanitarian law and international human rights law. UN وشدَّد ممثل الأمين العام، مخاطباً الحكومة، على ضرورة احترام التمييز الأساسي بين المقاتلين والمدنيين، في سياق تخطيط وتنفيذ العمليات الأمنية، وعلى الامتناع عن القيام بأية أعمال يحرمها القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In this respect it calls on all States to refrain from any actions which might exacerbate the situation in Somalia. UN وفي هذا الصدد فإنه يدعو جميع الدول الى الامتناع عن القيام بأية أعمال قد تؤدي الى تفاقم الوضع في الصومال.
    Armed members of the opposition operating in the UNDOF area of operation must be clearly apprised of the mandate of the mission and must immediately cease any actions that jeopardize the safety and security of United Nations personnel on the ground. UN ويجب إطلاع المعارضين المسلحين العاملين في منطقة عمليات القوة بوضوح على ولاية البعثة، ويجب عليهم الكف فوراً عن القيام بأية أعمال تهدد سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان.
    The IDF, in fact, took pains to avoid any actions that might have endangered innocent civilians, even after terrorists cynically sought to use civilians as human shields. UN وفي الحقيقة، تحملت قوات الدفاع الإسرائيلية الآلام لتجنب القيام بأية أعمال قد تلحق أضرارا بالمدنيين الأبرياء، حتى بعد أن سعى الإرهابيون باستخفاف إلى استخدام المدنيين كدروع بشرية.
    20. The mission urged the parties to refrain from any actions that could have destabilizing effects, including population movements and movements of troops and militia, until modalities and procedures are agreed upon. UN وحثت البعثة الطرفين على الامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تزعزع الاستقرار، ومن بينها تحركات السكان والقوات والميليشيا ريثما يتم الاتفاق على الوسائل والإجراءات.
    As a humanitarian agency, it is incumbent upon UNRWA to refrain from any actions or statements concerning political questions beyond its mandate. UN فالأونروا، باعتبارها وكالة إنسانية، عليها أن تمتنع عن القيام بأية أعمال أو إصدار أية بيانات تتعلق بالمسائل السياسية التي تتجاوز ولايتها.
    As a humanitarian agency, it is also incumbent upon UNRWA to refrain from any actions or statements concerning political questions beyond its mandate. UN فالأونروا، باعتبارها وكالة إنسانية، عليها أيضا أن تمتنع عن القيام بأية أعمال أو إصدار أية بيانات تتعلق بالمسائل السياسية التي تتجاوز ولايتها.
    Mexico expresses its dismay at the violent incidents that have occurred recently in the Middle East and joins the appeal of the international community to all parties concerned to refrain from undertaking any actions that could worsen the situation and provoke further clashes. UN وتعرب المكسيك عن فزعها من حوادث العنف التي وقعت مؤخرا في الشرق اﻷوسط وتنضم إلى مناشدة المجتمع الدولي جميع اﻷطراف المعنية الامتناع عن القيام بأية أعمال قد تؤدي إلى تردي الحالة وتثير مزيدا من الصدامات.
    It has called upon the parties to inform it of any acts of intimidation or aggression, so that it can investigate and urge the authorities to take appropriate action. UN ودعت جميع اﻷطراف إلى إبلاغها بأية أعمال تخويف أو اعتداء كيما تستطيع التحقيق فيها وحث السلطات على اتخاذ التدابير المناسبة بشأنها.
    Threats have also been conveyed to take hostage, or to exact revenge upon, UNPROFOR personnel, should any acts of armed force be undertaken by foreign Governments against Serb personnel or locations in various parts of the former Yugoslavia. UN كما وصلت تهديدات بأخذ رهائن من أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو بالانتقام منهم، إذا قامت الحكومات اﻷجنبية بأية أعمال بالقوة المسلحة ضد اﻷفراد الصربيين أو المواقع الصربية في مختلف أجزاء يوغوسلافيا السابقة.
    The Council strongly urged all parties to consider and address seriously each other's legitimate security concerns, to refrain from any acts of violence or provocation, including political action or rhetoric, and to comply fully with previous agreements regarding the ceasefire and the non-use of violence. UN وحث المجلس بقوة كلا الطرفين على النظر في الشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما ومعالجتها بجدية، وعلى الإحجام عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز، بما في ذلك الإجراءات السياسية أو لغة الخطابة، وعلى الامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف.
    We urge the Government of Israel not to take any actions that are inconsistent with international humanitarian law, such as the forcible transfer of protected persons, regardless of motive, and to refrain from any acts of collective punishment, such as the demolition of Palestinian homes. UN ونحث حكومة إسرائيل على عدم اتخاذ أية إجراءات لا تتفق مع القانون الإنساني الدولي، من قبيل ترحيل الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية بالقوة، بصرف النظر عن الدافع، والامتناع عن القيام بأية أعمال العقاب الجماعي، كتدمير المنازل الفلسطينية.
    5. Demands that all parties in Somalia refrain from any acts of intimidation or violence against personnel engaged in humanitarian or peace-keeping work in the country; UN ٥ - يطالب جميع اﻷطراف في الصومال بالامتناع عن القيام بأية أعمال ترهيب أو عنف ضد اﻷفراد الذين يشتركون في اﻷعمال اﻹنسانية أو أعمال حفظ السلم في البلد؛
    :: Not to undertake or to support any action aimed at overthrowing the Governments or undermining the stability of other States; UN :: عدم القيام بأية أعمال وعدم توفير الدعم لأية أعمال تهدف إلى الإطاحة بحكومات دول أخرى أو زعزعة الاستقرار فيها؛
    They left the area without taking any action because of strong winds and bad weather. UN وتركت المنطقة دون القيام بأية أعمال بسبب شدة الرياح وسوء اﻷحوال الجوية.
    Moreover, the parties concerned should, while making active efforts to promote negotiations for a fundamental and long-term solution, maintain stability based on the status quo and refrain from any act that may further complicate the situation and from the use or threat of force. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبــغي لﻷطراف المعنية، التي تبذل جهــودا نشــطة للنــهوض بالمفاوضات بشأن حل أساسي طويل اﻷجــل، أن تحافظ على الاستقرار على أساس الوضع القائم وأن تمتنع عن القيام بأية أعمال من شــأنها زيادة تعقيد الحالة، وأن تكف عن استعمال القوة أو التهــديد باستعمالها.
    The Commission has carried out no work in Iraq since that time. UN ولم تقم اللجنة بأية أعمال في العراق منذ ذلك الحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد