ويكيبيديا

    "بأي صورة من الصور" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in any way
        
    • in any manner whatsoever
        
    • in no way
        
    • in any form
        
    • any form of
        
    The appointment of a special coordinator does not in any way prejudge the positions of delegations on substantive items. UN ولا يشكل تعيين منسقين خاصين بأي صورة من الصور مساساً بمواقف الوفود إزاء بنود موضوعية.
    No recognized refugee or applicant has ever been involved in activities that might in any way be related to terrorism. UN فلم يتبين قط ضلوع أي من اللاجئين المعترف بهم أو طالبي اللجوء في أنشطة متصلة بأي صورة من الصور بالإرهاب.
    Furthermore, Polservice does not spell out in any way its overhead costs or its calculation, if it made any, of the risks inherent in the projects. UN كما أنها لم توضح بأي صورة من الصور نفقاتها العامة، ولا كيفية حسابها للمخاطر الكامنة في المشروع، إن كانت قد حسبتها.
    Under the principle of non-refoulement set out in article 33 of the 1951 Convention, all people granted refugee status must be protected from expulsion or return in any manner whatsoever to the frontiers of territories where their life or freedom would be threatened on account of one or more of the grounds referred to in the definition of a refugee. UN وطبقا لمبدأ حظر الطرد الوارد في المادة 33 من اتفاقية عام 1951، فإن جميع الذين حصلوا على وضع اللاجئ ينبغي حمايتهم من الطرد أو الإعادة بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياتهم أو حريتهم مهددة فيها لسبب أو أكثر من الأسباب المشار إليها في تعريف اللاجئ.
    " 1. No Contracting State shall expel or return (`refouler') a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. UN " 1- لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد لاجئاً أو ترده بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    Other documents referred to by the Chargé d'affaires in no way constitute a base for negotiations in the Madrid Conference and the ensuing peace process. UN أما الوثائق اﻷخرى التي أشار إليها القائم باﻷعمال فإنها لا تشكل بأي صورة من الصور أساسا للمفاوضات في مؤتمر مدريد وعملية السلام المنبثقة عنه.
    The Court would nevertheless like to emphasize that it does not wish to prejudice in any way the legitimate interests of other international judicial institutions, with which it maintains excellent relations. UN ومع ذلك تود المحكمة أن تؤكد أنها لا ترغب في أن تضر بأي صورة من الصور بالحقوق المشروعة المخولة للمؤسسات القضائية الأخرى، التي تحتفظ معها بعلاقات ممتازة.
    It is obvious that this document is not related or connected in any way with the enclaved persons, whose case is completely different. UN ومن الواضح أن هذه الوثيقة ليست لها أية صلة أو علاقة بأي صورة من الصور باﻷشخاص المحصورين، الذين تختلف حالتهم اختلافا تاما.
    30. This question therefore does not need to be interpreted in any way. UN 30 - وعليه، فالسؤال ليس بحاجة إلى تفسير بأي صورة من الصور.
    2.9 The author adds that in court, no witness could testify to her son's involvement in any crime, or describe in any way his role within the gang of Erov. UN 2-9 وتضيف صاحبة البلاغ أنه لم يشهد أي شاهد في المحكمة بأن ابنها قد شارك في ارتكاب أية جريمة، ولم يصف بأي صورة من الصور دوره في عصابة إيروف.
    2.9 The author adds that in court, no witness could testify to her son's involvement in any crime, or describe in any way his role within the gang of Erov. UN 2-9 وتضيف صاحبة البلاغ أنه لم يشهد أي شاهد في المحكمة بأن ابنها قد شارك في ارتكاب أية جريمة، ولم يصف بأي صورة من الصور دوره في عصابة إيروف.
    The only constraint was that the sovereignty of their homeland and their political rights as a people to decide their own future must not be adversely affected or prejudiced in any way. UN والقيد الوحيد هو ضرورة ألا تتضرر أو تُمس بأي صورة من الصور سيادة وطنهم وحقوقهم السياسية كشعب له الحق في تقرير مستقبله الذاتي.
    - Pending a mutually agreed overall settlement, the above arrangements could not be amended in any way without the consent of both sides and of the United Nations administration in the Area. UN - الى أن يتم التوصل الى تسوية شاملة متفق عليها من الجانبين، لا يمكن تعديل الترتيبات المذكورة أعلاه بأي صورة من الصور دون موافقة كلا الجانبين وموافقة إدارة اﻷمم المتحدة بالمنطقة.
    Nevertheless he was willing to listen to delegations' views, subject to the approval of the Group of 77 and China, on the understanding that that would not be in any way interpreted as tacit agreement to participate in any formal or informal consultations on the issue at the current session. UN واستدرك قائلا إنه على استعداد، رهنا بموافقة مجموعة الـ 77 والصين، للاستماع إلى آراء الوفود، شريطة ألا يفسر هذا بأي صورة من الصور على أنه موافقة ضمنية على المشاركة في أي مشاورات رسمية أو غير رسمية بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية.
    2. States Parties shall consider implementing feasible measures to detect and monitor the movement of cash and appropriate negotiable instruments across their borders, subject to safeguards to ensure proper use of information and without impeding in any way the movement of legitimate capital. UN 2- يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في تنفيذ تدابير مجدية لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها، رهنا بوجود ضمانات تكفل حسن استخدام المعلومات ودون اعاقة حركة رأس المال المشروع بأي صورة من الصور.
    Hence, the employment of children under 16 years of age in any manner whatsoever is prohibited, as is the employment of children in occupations that are hazardous or detrimental to their health if they are under 17 years of age. UN فلا يجوز استخدام الطفل دون السادسة عشرة من عمره بأي صورة من الصور كما يحظر استخدامه بالأعمال الخطرة والمضرة بصحته إذا كان دون السابعة عشرة من عمره كما لا يجوز استخدامه لأكثر من ست ساعات بما فيها ساعات الراحة يومياً.
    This principle, embodied in Article 33 of the 1951 Convention, prohibits the expulsion and return of refugees in any manner whatsoever to the frontiers of territories where their lives or freedom may be threatened on account of their race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. UN ويحظر هذا المبدأ المنصوص عليه في المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٥٩١ طرد لاجئ أو إعادته بأي صورة من الصور إلى حدود اﻷقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو قوميته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    That reservation was in no way a challenge to the Israeli credentials per se. UN ولا يمثل ذلك التحفظ بأي صورة من الصور تحديا لوثائق التفويض الإسرائيلية بحد ذاتها.
    The central role to be played by each State in these tasks in no way diminishes the value of this participation by individuals. UN والدور الرئيسي الذي تقوم به كل دولة في هذه المهام لا يقلل بأي صورة من الصور من قيمة مشاركة الأفراد.
    (c) Except where a norm of international law permits, the State may not exercise its power in any form in the territory of another State. UN )ج( لا يجوز للدولة أن تمارس سلطتها بأي صورة من الصور في إقليم دولة أخرى، إلا إذا سمحت بذلك قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    (a) Banning any form of involvement or initiation or participation in the organization, funding or instigating or facilitating the planning or implementation of terrorist acts or initiation of or participation in any such acts in any form; UN (أ) عدم القيام أو الشروع أو الاشتراك بأي صورة من الصور في تنظيم الأعمال الإرهابية أو تمويلها أو التحريض عليها أو المساعدة على تنظيمها أو تنفيذ الأعمال الإرهابية، أو الشروع أو الاشتراك فيها بأي صورة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد