However, it seems more advisable that the States concerned should be allowed to conclude agreements to regulate their particular cases of succession, which may differ from the draft articles, except for a few core principles thereof. | UN | ولكن يبدو من الأصوب أن يسمح للدول المعنية بإبرام اتفاقات لتنظيم حالات الخلافة المعينة الخاصة بها، قد تكون مختلفة عن مشاريع المواد، باستثناء بضع من مبادئها الأساسية. |
In its operative part the draft resolution calls upon States to conclude agreements, wherever possible, for nuclear non-proliferation, disarmament and confidence-building measures at the regional and subregional levels. | UN | ويطلب مشروع القرار في منطوقه إلى الدول أن تقوم، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم اﻹنتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
3. Calls upon States to conclude agreements, wherever possible, for nuclear non-proliferation, disarmament and confidence-building measures at regional and subregional levels; | UN | ٣ - تطلب الى الدول أن تقوم، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
In order to facilitate civil actions for recovery and criminal prosecution in the competent national courts, the establishment of the tribunal could be accompanied by the conclusion of agreements between Member States and the United Nations. | UN | ويمكن أن يقترن إنشاء المحكمة بإبرام اتفاقات بين الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة، تسهيلا لرفع الدعاوى المدنية للاسترداد والمحاكمات الجنائية أمام المحاكم الوطنية المختصة. |
While he welcomes the conclusion of agreements between indigenous communities and returnees based on the traditions of the country, which should ensure greater ownership of the process by the population groups involved, the Representative is concerned about conflicts that could arise from such agreements. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرحب الممثل بإبرام اتفاقات بين الأهالي والأشخاص القادمين من مناطق أخرى في البلد، تقوم على تقاليد البلد مما سيتيح للسكان المعنيين التحكم بزمام العملية على أفضل وجه. |
To improve the dissemination of its specialized documents, ECLAC has concluded agreements with leading publishing companies that cover a significant portion of the Latin American region. | UN | وقد قامت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سعيا إلى تحسين نشر وثائقها المتخصصة، بإبرام اتفاقات مع شركات نشر كبرى تغطي نسبة كبيرة من منطقة أمريكا اللاتينية. |
The Government was successfully concluding agreements in that area and was prepared to take further constructive steps. | UN | والحكومة الروسية تقوم، على نحو ناجح، بإبرام اتفاقات في هذا الصدد، وهي مستعدة لاتخاذ مزيد من الخطوات البناءة. |
3. Calls upon States to conclude agreements, wherever possible, for nuclear non-proliferation, disarmament and confidence-building measures at the regional and subregional levels; | UN | 3 - تهيب بالدول أن تقوم، كلما أمكن ذلك، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي ونـزع السلاح وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
3. Calls upon States to conclude agreements, wherever possible, for nuclear non-proliferation, disarmament and confidence-building measures at the regional and subregional levels; | UN | ٣ - تهيب بالدول القيام، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
3. Calls upon States to conclude agreements, wherever possible, for nuclear non-proliferation, disarmament and confidence-building measures at the regional and subregional levels; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول القيام، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
3. Calls upon States to conclude agreements, wherever possible, for nuclear non-proliferation, disarmament and confidence-building measures at the regional and subregional levels; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول أن تقوم، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
3. Calls upon States to conclude agreements, wherever possible, for nuclear non-proliferation, disarmament and confidence-building measures at the regional and subregional levels; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول القيام، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
3. Calls upon States to conclude agreements, wherever possible, for nuclear non-proliferation, disarmament and confidence-building measures at the regional and subregional levels; | UN | ٣ - تهيب بالدول القيام، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
3. Calls upon States to conclude agreements, wherever possible, for nuclear non-proliferation, disarmament and confidence-building measures at the regional and subregional levels; | UN | 3 - تهيب بالدول أن تقوم، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
Whereas the provisions of article 10 of the Regulations of the World Trade Organization Pension Plan (WTOPP) similarly authorize the conclusion of agreements with other international organizations and with member Governments for the transfer and continuity of such rights; | UN | وحيث أن أحكام المادة 10 من النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية لمنظمة التجارة العالمية تأذن بالمثل بإبرام اتفاقات مع المنظمات الدولية الأخرى ومع الحكومات الأعضاء لنقل هذا الحق واستمراريته؛ |
21. On the other hand, the law authorises the conclusion of agreements with foreign investors and guarantees them the following rights: | UN | ١٢- ومن الناحية اﻷخرى، يسمح القانون بإبرام اتفاقات مع المستثمرين اﻷجانب ويضمن لهم الحقوق التالية: |
The Republic of Korea indicated that it was in full compliance with the requirements of the Convention regarding the conclusion of agreements on the final disposal of confiscated property, as set forth in paragraph 5. | UN | وبيّنت جمهورية كوريا أنها تمتثل امتثالا كاملا لمقتضيات الاتفاقية المتعلقة بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5. |
Armenia, Azerbaijan, Hungary and Slovenia stated that they had not taken measures to implement the non-mandatory provision of paragraph 5, on the conclusion of agreements on the final disposal of confiscated property. | UN | وذكرت أذربيجان وأرمينيا وسلوفينيا وهنغاريا أنها لم تتخذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5 من المادة 57 المتعلق بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة. |
In those cases, the Working Group noted that States providing launch services sometimes concluded agreements limiting their liability for damage caused by a space object, as between the launching States, to the point at which the payload was placed successfully into the proper orbit. | UN | وفي تلك الحالات، لاحظ الفريق العامل أن الدول التي توفر خدمات الإطلاق تقوم أحيانا بإبرام اتفاقات تحد من مسؤوليتها عن الأضرار التي يسببها جسم فضائي، فيما بين الدول المطلقة، إلى الحد الذي توضع فيه الحمولة بنجاح في المدار الصحيح. |
In its resolution 1993 (2011), the Security Council called upon States that have not concluded agreements for the enforcement of sentences to consider concluding such agreements. F. Information centres | UN | وأهاب مجلس الأمن في قراره (2011) 1993 بالدول التي لم تقم بإبرام اتفاقات لتنفيذ الأحكام أن تنظر في إبرام مثل هذه الاتفاقات. |
The Government was successfully concluding agreements in that area and was prepared to take further constructive steps. | UN | والحكومة الروسية تقوم، على نحو ناجح، بإبرام اتفاقات في هذا الصدد، وهي مستعدة لاتخاذ مزيد من الخطوات البناءة. |
6. Encourages Member States to inform the Secretary-General voluntarily of efforts undertaken in the area of sharing confiscated proceeds of crime or property, in particular the establishment of agreements in that area; | UN | 6 - يشجع الدول الأعضاء على إبلاغ الأمين العام طوعا بالجهود المبذولة في مجال اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، وخصوصا بإبرام اتفاقات في ذلك المجال؛ |
7. The Registrar shall facilitate the dissemination of information and case law of the Court, inter alia, by entering into agreements with national defence associations so as to allow the specialization and training of lawyers in the law of the Statute and its implementation. | UN | 7 - يسهل المسجل نشر المعلومات والاجتهاد القضائي للمحكمة بالقيام، في جملة أمور، بإبرام اتفاقات مع رابطات الدفاع الوطنية، لإتاحة التخصص والتدريب للمحامين في مجال قانون النظام الأساسي وتنفيذه. |
Welcoming the conclusion of regional agreements and mutually agreed declarations to combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, | UN | وإذ ترحب بإبرام اتفاقات إقليمية وإعلانات متفق عليها اتفاقا متبادلا لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والقضاء عليه، |