ويكيبيديا

    "بإجراءات تسوية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • settlement procedures
        
    • settlement proceedings
        
    • procedures for the settlement
        
    • procedure for settling
        
    Other issues under consideration were those related to the dispute settlement procedures, conservation and enforcement measures, fishing rights and allocation procedures. UN وهناك جوانب أخرى من المسائل قيد النظر، تتصل بإجراءات تسوية المنازعات، وتدابير المحافظة والإنفاذ، وحقوق الصيد وإجراءات تخصيص المواقع.
    In the view of the Nordic countries, a serious attempt should be made to further develop and bolster the international legal order with effective settlement procedures. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي ضرورة بذل محاولة جدية لتطوير النظام القانوني الدولي وتعزيزه بإجراءات تسوية فعالة.
    Paragraph 2 provided that an injured State which took countermeasures continued to be bound by its obligations relating to dispute settlement procedures. UN وتنص الفقرة ٢ على أن الدولة المضرروة التي تتخذ تدابير مضادة تظل مقيدة بالتزاماتها المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات.
    This lack of engagement is partly due to the expensive costs associated with dispute settlement proceedings. UN ويعود هذا الغياب جزئيا إلى التكاليف الباهظة المرتبطة بإجراءات تسوية المنازعات.
    43. The Convention confers on the Secretary-General a number of functions relating to the procedures for the settlement of disputes. UN ٤٣ - أوكلت الاتفاقية الى اﻷمين العام بعض المهام ذات الصلة بإجراءات تسوية المنازعات.
    As regards the procedure for settling disputes relating to the application and interpretation of the articles, the Netherlands favours a more effective procedure than that currently envisaged. UN فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق المواد وتفسيرها، تؤيد هولندا وضع إجراءات أكثر فعالية من تلك الإجراءات المتوخاة في الوقت الراهن.
    He hoped, too, that generally acceptable wording could be found for the provisions relating to dispute settlement procedures to be used prior to taking countermeasures. UN وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى صياغة مقبولة بوجه عام لﻷحكام المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات التي ستستخدم قبل اتخاذ التدابير المضادة.
    That issue is one that the Commission will have to tackle in dealing with Part Three of the draft, namely with dispute settlement procedures after the taking of countermeasures. UN فتلك قضية يتعين على اللجنة أن تعالجها لدى تناول الباب الثالث من المشروع، أي الباب المتعلق بإجراءات تسوية المنازعات بعد اتخاذ تدابير مضادة.
    With regard to dispute settlement procedures, draft article 17 provided a reasonable solution, focusing as it did on the mutual agreement of the States concerned. UN وفيما يتعلق بإجراءات تسوية النزاع فإن مشروع المادة ١٧ يوفر حلا معقولا يركز مثلما فعل على الاتفاق المتبادل بين الدول المعنية.
    It should be noted also that in several of these regimes they will apply without prejudice to the provisions of dispute settlement procedures existing already in the individual treaties. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى أنه في عدد من هذه النظم سوف يتم تطبيقها دون الإخلال بالأحكام المتعلقة بإجراءات تسوية النزاعات الواردة فعلاً في فرادى المعاهدات.
    Paragraph 2 indicated that the right of an injured State to take countermeasures was subject to the conditions and restrictions relating to dispute settlement procedures, the principle of proportionality and the prohibition of certain types of countermeasures. UN والفقرة ٢ تشير إلى أن حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة يخضع للشروط والقيود المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات، كما يخضع لمبدأ التناسب وحظر أنواع معينة من التدابير المضادة.
    The second issue concerned the provisions relating to countermeasures contained in chapter III of part two, and the third concerned the dispute settlement procedures provided for in part three and the two annexes. UN والمسألة الثانية تتعلق باﻷحكام المتصلة بالتدابير المضادة الواردة في الفصل الثالث من الباب الثاني؛ والمسألة الثالثة تتعلق بإجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الباب الثالث والمرفقين.
    It was also considered useful to combine paragraph 2, concerning international claims settlement procedures, with draft principle 7, on specific international regimes. UN وارتئي أيضا أن من المفيد دمج الفقرة 2 المتعلقة بإجراءات تسوية المطالبات الدولية في مشروع المبدأ 7، المتعلق بوضع نظم دولية محددة.
    Indeed, the recent reform of the ICSID system, which included significant innovations regarding investor - State dispute settlement procedures and aimed at greater transparency in arbitral proceedings, more involvement of interested third parties and the consolidation of claims, marks a step in this direction. UN والواقع أن التعديل الأخير لنظام المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار، الذي تضمَّن ابتكارات هامة تتعلق بإجراءات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول وتوخي تحقيق قدر أكبر من الشفافية في إجراءات التحكيم وتوسيع دور أطراف أخرى معنية ودمج الدعاوى، يشكل خطوة في هذا الاتجاه.
    With regard to the relationship between the compliance procedure and the settlement of disputes, we note that in key precedents compliance procedures are applied without prejudice to dispute settlement procedures. UN 187- وبالنسبة للعلاقة بين إجراءات الامتثال وتسوية المنازعات، يلاحظ أن إجراءات الامتثال مطبقة في النظم الرئيسية الأخرى دون إخلال بإجراءات تسوية المنازعات.
    The Special Rapporteur explained that where the dispute settlement procedures provided for in a BIT or by ICSID are invoked, customary law rules relating to diplomatic protection are excluded. UN 125- وأوضح المقرر الخاص أن قواعد القانون العرفي تُستبعد في حال الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات التي تنص عليها معاهدة استثمار ثنائية أو التي يتوخاها المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية.
    This could be the case, for instance, if one BIT grants foreign investors additional rights with regard to transparency or in dispute settlement proceedings. UN وقد يكون هذا هو الحال مثلاً إذا منحت معاهدة استثمار ثنائية واحدة مستثمرين أجانب حقوقاً إضافية فيما يتعلق بالشفافية أو فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات.
    56. States shall cooperate to establish a voluntary fund to enable developing countries to meet the costs involved in any dispute settlement proceedings to which they may be parties. UN ٦٥ - تتعاون الدول في إنشاء صندوق للتبرعات لتمكين البلدان النامية من تغطية التكاليف المتعلقة بإجراءات تسوية أي نزاع قد تكون أطرافا فيه.
    56. States shall cooperate to establish a voluntary fund to enable developing countries to meet the costs involved in any dispute settlement proceedings to which they may be parties. UN ٦٥ - تتعاون الدول في إنشاء صندوق للتبرعات لتمكين البلدان النامية من تغطية التكاليف المتعلقة بإجراءات تسوية أي نزاع قد تكون أطرافا فيه.
    CARICOM is also delighted that the Tribunal continues to carry out its series of workshops on the settlement of law of the sea-related disputes in various regions of the world in cooperation with the International Foundation of the Law of the Sea, aimed at providing Government experts working in the maritime field with insight into the procedures for the settlement of disputes. UN ويسرّ الجماعة الكاريبية أيضا أن تواصل المحكمة عقد سلسلتها من حلقات العمل بشأن تسوية نزاعات متعلقة بقانون البحار في مناطق مختلفة من العالم، بالتعاون مع المؤسسة الدولية لقانون البحار، وذلك من أجل تزويد الخبراء الحكوميين العاملين في المجال البحري بالمعرفة الكافية بإجراءات تسوية النزاعات.
    28. Four States had made declarations upon ratification pursuant to article 30 of the Agreement with respect to the procedures for the settlement of disputes: Canada, Norway, United States of America and Russian Federation. UN ٢٨ - أصدرت أربع دول إعلانات عند التصديق عملا بالمادة ٣٠ من الاتفاق فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات، وهي: الاتحاد الروسي، وكندا والنرويج، والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    4. If no agreement can be reached within a reasonable period of time, any of the States concerned may invoke the procedures for the settlement of disputes provided for in Part VIII. UN ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن.
    " In this connection, the Soviet Act on the procedure for settling collective labour disputes of 20 May 1991 is formally still in force, although many of its provisions are outdated and no longer correspond to legal relations in the area of labour in Uzbekistan. UN وبناء عليه، يظل القانون السوفياتي المتعلق بإجراءات تسوية نزاعات العمل الجماعية الصادر في 20 أيار/مايو 1991 نافذاً رسمياً، رغم قِدَم أحكامه وعدم اتفاقه مع العلاقات القانونية في مجال العمل في أوزبكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد