ويكيبيديا

    "بإجراءات قضائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • judicial proceedings
        
    • fulfilment of a judicial process
        
    • a trial proceeding
        
    • judicial acts
        
    • by judicial procedures
        
    In the event that judicial proceedings, such as contempt of court or a trial of the at-large accused, are initiated, additional funding would be required. UN وفي حال البدء بإجراءات قضائية على غرار انتهاك حرمة المحكمة أو محاكمة المتهمين الفارين من وجه العدالة، سيلزم توفير تمويل إضافي.
    Victims should enjoy protection in accordance with the Geneva Conventions and the Additional Protocols. These massacres should not only be condemned but should also be the subject of a serious, comprehensive investigation so that judicial proceedings might be taken against those responsible for these crimes. UN ولما كان الضحايا يتمتعون بصفة الحماية بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، فإن أعمال القتل لا تستحق الإدانة فحسب، وإنما مباشرة تحقيقات شاملة بهدف الشروع بإجراءات قضائية.
    156. The organization runs an open centre for the protection of children at risk, or children who are involved in judicial proceedings. UN 156- وتدير المنظمة مركزاً مفتوحاً لحماية الأطفال المعرضين للخطر، أو الأطفال المشمولين بإجراءات قضائية.
    38. In addition to allowing listed individuals to return to their State of nationality, the travel ban permits an exemption without the need for Committee agreement " where entry or transit is necessary for the fulfilment of a judicial process " . UN 38 - يسمح الحظر المفروض على السفر، إلى جانب سماحه للأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة بالعودة إلى الدولة التي يحملون جنسيتها، بإصدار إعفاء من دون الحاجة إلى موافقة اللجنة " عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية " ().
    It instructs States to prevent the entry into or transit through their territories of listed individuals except where their nationals are concerned, or for the fulfilment of a judicial process, or with the Committee's agreement, including where this travel directly relates to supporting efforts by the Government of Afghanistan to promote reconciliation (para. 1 (b)). UN ويوجه الدول بأن تمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها، إلا عندما يتعلق الأمر برعاياها أو للقيام بإجراءات قضائية أو بموافقة اللجنة، بما في ذلك عندما يتعلق هذا السفر مباشرةً بالجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان لتشجيع المصالحة (الفقرة 1 (ب)).
    It may join the challenge or question to a confirmation or a trial proceeding as long as this does not cause undue delay, and in this circumstance shall hear and decide on the challenge or question first. UN ويجوز لها أن تلحق الطعن أو المسألة بتأييد أو بإجراءات قضائية ما دام ذلك لا يسبب تأخيرا لا داعي له. وفي هذه الحال، تنعقد المحكمة وتبتّ بشأن الطعن أو المسألة أولا.
    13.8 The Committee notes the author's allegations to the effect that no remedy was available that would allow her to lodge the complaints currently before the Committee because, under existing domestic legislation, amparo proceedings cannot be brought in respect of judicial acts. UN 13-8 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ عدم وجود وسيلة انتصاف يمكن اللجوء إليها لتقديم الشكاوى المعروضة على اللجنة حالياً، لأن التشريعات المحلية السارية لا تجيز المطالبة بإعمال الحقوق الدستورية عندما يتعلق الأمر بإجراءات قضائية.
    As a general principle of debtor-creditor law, most States require claims to be enforced by judicial procedures. UN 20- تشترط معظم الدول، كمبدأ عام من مبادئ قانون العلاقات بين الدائن والمدين، أن يكون إنفاذ المطالبات بإجراءات قضائية.
    It is my belief that correct implementation of the Law on Amnesty requires a commitment to fair and open judicial proceedings for alleged war crimes and I therefore urge Croatia to involve the Tribunal in that process. UN وفي اعتقادي أن التنفيذ الصحيح لقانون العفو يقتضي الالتزام بإجراءات قضائية نزيهة وصريحة لجرائم الحرب المدعاة، ولذا أحث كرواتيا على إشراك المحكمة في تلك العملية.
    2. During the past year, judicial proceedings were conducted before the Court's Pre-Trial and Appeals Chambers. UN 2 - خلال السنة الماضية، اضطلع بإجراءات قضائية أمام الدائرة التمهيدية ودائرة الاستئناف للمحكمة.
    A total of 490 ongoing investigations, 51 of which had a satisfactory judicial procedure, 43 are under ongoing judicial proceedings and 396 are still under investigation UN من أصل ما مجموعه 490 تحقيقا جنائيا، انتهى 51 تحقيقا بإجراءات قضائية مرضية، ولا يزال 43 تحقيقا قيد الإجراءات القضائية، و 396 قيد التحقيق
    He strongly condemns the massacre committed against the civilian refugee population at Gatumba, Bujumbura, and would like to encourage the immediate initiation of national and international judicial proceedings to ensure that the perpetrators of the killings and those that aided and abetted them are brought to justice. UN وهو يدين بشدة المذبحة المرتكبة بحق السكان اللاجئين المدنيين في غاتومبا، بوجمبورا، ويود أن يشجع على الشروع فوراً بإجراءات قضائية وطنية ودولية لضمان تقديم مرتكبي أعمال القتل ومن ساعدهم وحرضهم على ذلك إلى العدالة.
    They include guardianship, annulment of marriage, declaration of nullity and legal separation, summary judicial proceedings under the Family Code, adoption, custody, support, constitution of the family home and cases of domestic violence against women and children. UN ويشمل ذلك الوصاية، وإلغاء الزواج، وإعلان البطلان، والانفصال القانوني، والقيام بإجراءات قضائية موجزة بموجب مدونة الأسرة، والتبني، والإشراف والدعم، وتكوين منزل الأسرة، وحالات العنف المنزلي ضد المرأة والطفل.
    The acts of torture that were presumably inflicted on these two individuals served only to increase the personal risk to which Mr. Abichou was exposed, since, once extradited to Tunisia, he was given a new trial and was therefore subject to further judicial proceedings, including further inquiries, and, given the circumstances, thus stood a real risk of being subjected to torture or ill-treatment. UN ومن المرجح أن التعذيب الذي تعرض له هذان الشخصان قد أكد المخاطر الشخصية التي كان سيتعرض لها السيد أنسي عبيشو الذي كان بعد تسليمه إلى تونس سيُقدم إلى محاكمة جديدة، ومن ثم سيمر بإجراءات قضائية جديدة، بما في ذلك تحقيقات جديدة، وسيتعرض، في ظل هذه الظروف، لخطر تعذيب أو سوء معاملة حقيقي.
    (b) Prevent the entry into or transit through their territories of these individuals, provided that nothing in this paragraph shall oblige any State to deny entry or require the departure from its territories of its own nationals and this paragraph shall not apply where entry or transit is necessary for the fulfilment of a judicial process or the Committee determines on a case-by-case basis only that entry or transit is justified; UN (ب) منع دخول أولئك الأفراد إلى أراضيها أو عبورهم لتلك الأراضي، شريطة ألا يكون في هذه الفقرة ما يلزم دولة بأن تمنع مواطنيها من دخول أراضيها أو أن تطلب منهم الخروج منها، وألا تسري هذه الفقرة إذا كان الدخول أو العبور ضروريا للوفاء بإجراءات قضائية ما، أو في الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، وجود أسباب تبرر ذلك الدخول أو العبور؛
    (b) Prevent the entry into or transit through their territories of these individuals, provided that nothing in this paragraph shall oblige any State to deny entry or require the departure from its territories of its own nationals and this paragraph shall not apply where entry or transit is necessary for the fulfilment of a judicial process or the Committee determines on a case-by-case basis only that entry or transit is justified; UN (ب) منع دخول أولئك الأفراد إلى أراضيها أو عبورهم لتلك الأراضي، شريطة ألا يكون في هذه الفقرة ما يلزم دولة بأن تمنع مواطنيها من دخول أراضيها أو أن تطلب منهم الخروج منها، وألا تسري هذه الفقرة إذا كان الدخول أو العبور ضروريا للوفاء بإجراءات قضائية ما، أو في الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، وجود أسباب تبرر ذلك الدخول أو العبور؛
    (b) Prevent the entry into or transit through their territories of these individuals, provided that nothing in this paragraph shall oblige any State to deny entry or require the departure from its territories of its own nationals and this paragraph shall not apply where entry or transit is necessary for the fulfilment of a judicial process or the Committee determines on a case-by-case basis only that entry or transit is justified; UN (ب) منع دخول هؤلاء الأفراد إلى أراضيها أو عبورهم أراضيها، شريطة ألا يكون في هذه الفقرة ما يلزم دولة بأن تمنع أيا من مواطنيها من دخول أراضيها أو أن تطلب منه الخروج منها، وألا تنطبق هذه الفقرة إذا كان الدخول أو العبور ضروريا للوفاء بإجراءات قضائية ما أو في الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، أن لهذا الدخول أو العبور أسبابا تبرره؛
    (b) Prevent the entry into or transit through their territories of these individuals, provided that nothing in this paragraph shall oblige any State to deny entry or require the departure from its territories of its own nationals and this paragraph shall not apply where entry or transit is necessary for the fulfilment of a judicial process or the Committee determines on a case-by-case basis only that entry or transit is justified; UN (ب) منع دخول هؤلاء الأفراد إلى أراضيها أو عبورهم أراضيها، شريطة ألا يكون في هذه الفقرة ما يلزم دولة بأن تمنع أيا من مواطنيها من دخول أراضيها أو أن تطلب منه الخروج منها، وألا تنطبق هذه الفقرة إذا كان الدخول أو العبور ضروريا للوفاء بإجراءات قضائية ما أو في الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، أن لهذا الدخول أو العبور أسبابا تبرره؛
    (b) Prevent the entry into or transit through their territories of these individuals, provided that nothing in this paragraph shall oblige any State to deny entry or require the departure from its territories of its own nationals and this paragraph shall not apply where entry or transit is necessary for the fulfilment of a judicial process or the Committee determines on a case-by-case basis only that entry or transit is justified; UN (ب) منع دخول هؤلاء الأفراد إلى أراضيها أو عبورهم أراضيها، شريطة ألا يكون في هذه الفقرة ما يلزم دولة بأن تمنع أيا من مواطنيها من دخول أراضيها أو أن تطلب منه الخروج منها، وألا تنطبق هذه الفقرة إذا كان الدخول أو العبور ضروريا للوفاء بإجراءات قضائية ما أو في الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، أن لهذا الدخول أو العبور أسبابا تبرره؛
    (b) Prevent the entry into or transit through their territories of these individuals, provided that nothing in this paragraph shall oblige any State to deny entry or require the departure from its territories of its own nationals and this paragraph shall not apply where entry or transit is necessary for the fulfilment of a judicial process or the Committee determines on a case-by-case basis only that entry or transit is justified; UN (ب) منع دخول هؤلاء الأفراد إلى أراضيها أو عبورهم أراضيها، شريطة ألا يكون في هذه الفقرة ما يلزم دولة بأن تمنع أيا من مواطنيها من دخول أراضيها أو أن تطلب منه الخروج منها، وألا تنطبق هذه الفقرة إذا كان الدخول أو العبور ضروريا للوفاء بإجراءات قضائية ما أو في الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، أن لهذا الدخول أو العبور أسبابا تبرره؛
    It may join the challenge or question to a confirmation or a trial proceeding as long as this does not cause undue delay, and in this circumstance shall hear and decide on the challenge or question first. UN ويجوز لها أن تلحق الطعن أو المسألة بتأييد أو بإجراءات قضائية ما دام ذلك لا يسبب تأخيرا لا داعي له. وفي هذه الحال، تنعقد المحكمة وتبتّ بشأن الطعن أو المسألة أولا.
    13.8 The Committee notes the author's allegations to the effect that no remedy was available that would allow her to lodge the complaints currently before the Committee because, under existing domestic legislation, amparo proceedings cannot be brought in respect of judicial acts. UN 13-8 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ عدم وجود وسيلة انتصاف يمكن اللجوء إليها لتقديم الشكاوى المعروضة على اللجنة حالياً، لأن التشريعات المحلية السارية لا تجيز المطالبة بإعمال الحقوق الدستورية عندما يتعلق الأمر بإجراءات قضائية.
    29. As a general principle of debtor-creditor law, most States require claims to be enforced by judicial procedures. UN 29- تشترط معظم الدول، كمبدأ عام من مبادئ قانون العلاقات بين الدائن والمدين، أن يكون إنفاذ المطالبات بإجراءات قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد