Botswana sincerely commends the efforts of the Secretary-General to address the underrepresentation of women in formal peace processes. | UN | وتشيد بوتسوانا بإخلاص بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية. |
We sincerely thank those that have moved so quickly in this respect. | UN | ونحن نشكر بإخلاص تلك الوفود التي استجابت بسرعة في هذا الصدد. |
We sincerely wish every success to the organizers, whose declared goal is achieving harmony through sport at the Olympic Games. | UN | ونتمنى بإخلاص كل النجاح للمنظمين، الذين يتمثل هدفهم المعلن في تحقيق الوئام من خلال الرياضة في اﻷلعاب اﻷوليمبية. |
faithfully implemented, it is a path out of our current predicament. | UN | فهي إن نُفذت بإخلاص كانت سبيلا للخروج من الورطة الحالية. |
He is, of course, no stranger to any of us, having faithfully served this Organization for so many years. | UN | وهو بطبيعة الحال ليس غريبا على أحد منا، إذ أنه عمل في هذه المنظمة بإخلاص سنوات كثيرة. |
My Government has wholeheartedly supported this ambitious project from the outset. | UN | وقد أيدت حكومة بلادي هذا المشروع الطموح بإخلاص منذ البداية. |
India earnestly calls upon all countries to make serious efforts in the next few weeks to arrive at a consensus on the text. | UN | وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص. |
Japan sincerely hopes that the parties concerned will persevere in their efforts to engage in dialogue in order to advance the peace process. | UN | وتأمل اليابان بإخلاص أن تثابر اﻷطراف المعنية على بذل جهودها من أجل الدخول في حوار يهدف إلى المضي قدما بعملية السلام. |
The United Kingdom sincerely hopes that such a modest goal is attainable. | UN | وتأمل المملكة المتحدة بإخلاص أن يكون هذا الهدف المتواضع قريب المنال. |
I sincerely hope that our paths do cross again. | Open Subtitles | أتمنى بإخلاص أن تحصل مصادفة كهذه مرة أخرى |
We sincerely thank the people and Government of Turkey for hosting the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and for its successful outcome. | UN | ونشكر بإخلاص شعب تركيا وحكومتها على استضافة مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا واختتامه بنجاح. |
We call on all partners to work sincerely on this important issue. | UN | وندعو جميع الشركاء إلى العمل بإخلاص بشأن هذه المسألة المهمة. |
The Secretary-General dispatched an International Commission of Inquiry to the field one month after the fact, and I would like to once again thank him sincerely for that. | UN | وأوفد الأمين العام لجنة تحقيق دولية إلى الميدان بعد شهر من الحادث، وأود مرة أخرى أن أشكره بإخلاص على ذلك. |
It has therefore acceded to many international treaties and undertaken many international obligations, which it has fulfilled faithfully. | UN | وهكذا فقد انضمت إلى كثير من المعاهدات الدولية وتحملت كثيرا من الالتزامات الدولية التي نفذتها بإخلاص. |
Unilateral steps should be eschewed, and all provisions of the Sharm el-Sheikh Memorandum should be faithfully implemented. | UN | وينبغي تجنب اتخاذ خطوات من جانب واحد، وأن تنفذ بإخلاص جميع أحكام مذكرة شرم الشيخ. |
Nepal has faithfully abided by the commitments we made in Rio. | UN | وقد امتثلت نيبال بإخلاص للالتزامات التي تعهدت بها في ريو. |
As a member of the G-20, the Republic of Korea will faithfully and actively implement those measures. | UN | وكعضو في مجموعة الـ 20، ستنفذ جمهورية كوريا تلك التدابير بإخلاص ونشاط. |
Germany wholeheartedly subscribes to a multilateralism which is based on common rules and which is effective. | UN | وإن ألمانيا تؤيد بإخلاص نهجا متعدد الأطراف يقوم على قواعد مشتركة ويتسم بالفعالية. |
Therefore, this daunting task must be addressed earnestly and with prudence. | UN | لذلك لا بد أن نتناول بإخلاص وحذر هذه المهمة الهائلة. |
Our most sincere preference is not to dwell too much on majorities. | UN | وأكثر ما نفضله بإخلاص هو عدم الخوض في الحديث عن اﻷغلبيات. |
I have been working in good faith on these issues. | UN | ولقد عملت بإخلاص شديد في التعامل مع هذه المسائل. |
The exchange of thy love's faithful vow for mine. | Open Subtitles | أي إرضاء تريده الليلة؟ تعهدك بمبادلتي الحب بإخلاص |
The Committee observes that, in setting forth the right to manifest one's religion or beliefs, article 18, paragraph 3, of the Covenant provides certain protection against being forced to act against genuinely held religious beliefs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد، بنصِّها على حق المرء في المجاهرة بالدين أو العقيدة، توفّر حماية معيّنة من الإلزام بالتصرف على نحو يتعارض مع المعتقدات الدينية المعتَنَقة بإخلاص. |
The Federation could not accept that staff members who had served their organizations loyally for many years should thus be left out in the cold. | UN | وأكد أن الاتحاد لا يقبل بأن يتم التخلص من الموظفين الذين ظلوا يخدمون منظماتهم بإخلاص لسنوات عديدة. |
Since the end of the Second World War, Japan has addressed the issue of its past with sincerity and consistency. | UN | فمنذ الحرب العالمية الثانية، ظلت اليابان تعالج مسألة ماضيها بإخلاص واتساق. |
For this reason, reform of the Economic and Social Council is crucial and should be addressed in earnest. | UN | ولهذا السبب فإن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي حاسم وينبغي تحقيقه بإخلاص. |
How can it be ensured that results are honestly monitored and directly linked with the implementation strategy? | UN | :: كيف يمكن التأكد من رصد النتائج بإخلاص ودقة ومن ارتباطها المباشر باستراتيجية التنفيذ؟ |
I embrace you all most warmly, and I congratulate you heartily. | UN | وأقبلكم جميعا بكل حرارة، وأهنئكم بإخلاص. |
Thirty-eight years later, the Special Committee continues to carry out conscientiously the mandate it received from the Assembly in 1961. | UN | وبعد ثمانية وثلاثين عاما، ما زالت اللجنة الخاصة تنفذ بإخلاص الولاية التي أناطتها بها الجمعية عام ١٩٦١. |
As a good friend and supporting partner, Hungary truly hopes that those undergoing transitional periods today will be able to benefit from both our achievements and our omissions. | UN | وبوصف هنغاريا صديقا حميما وشريكا داعما، فإنها تأمل بإخلاص أن يتمكن الذي يمرون في فترات انتقالية من الاستفادة من إنجازاتنا ومن غفلاتنا على حد سواء. |