As the Committee is aware, the Congress of the United States voted to condemn the Goldstone report. | UN | وكما تدرك اللجنة، فقد صوت كونغرس الولايات المتحدة بإدانة تقرير غولدستون. |
The Kyrgyz Government had an obligation to condemn violence and to ensure that the perpetrators were brought to justice. | UN | وذكرت أن حكومة قيرغيزستان ملزمة بإدانة العنف وبضمان تقديم الجناة إلى العدالة. |
Rather than condemning suicide bombings, these crimes are praised by the Syrian regime, and their perpetrators celebrated and glorified. | UN | وبدلا من قيام النظام السوري بإدانة التفجيرات الانتحارية، فإنه يمتدح هذه الجرائم ويتم الاحتفاء بمرتكبيها وتمجيدهم. |
Subject matter: Lack of a duly reasoned judgement in appeal further to the author's criminal conviction by a jury trial | UN | موضوع البلاغ:: عدم وجود حكم مُسبَّب على النحو الواجب في الطعن المقدَّم في حكم هيئة محلَّفين بإدانة صاحب البلاغ جنائياً |
This wanton act of aggression has been widely condemned by the international community and the United Nations. | UN | لقد قوبل هذا العدوان الغاشم بإدانة واسعة من جانب المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Violations of these obligations should continue to be met with widespread condemnation and war crimes should be prosecuted. | UN | وينبغي أن تظل انتهاكات هذه الالتزامات تواجَه بإدانة واسعة الانتشار وأن تجري مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب. |
However the judge allegedly instructed the jury that the author was to be convicted of murder or acquitted. | UN | بيد أن القاضي، كما يُدﱠعَى، أوعز إلى المحلفين إما بإدانة صاحب الرسالة بالقتل أو تبرئته. |
It further calls on all Kosovo leaders to publicly condemn violence and ethnic intolerance. | UN | ويدعو كذلك جميع قادة كوسوفو إلى القيام علنا بإدانة العنف والتعصب العرقي. |
• Call upon the international community to condemn and act against all forms and manifestations of terrorism, in particular those that affect women and children; | UN | ● مطالبة المجتمع الدولي بإدانة ومقاومة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب، لا سيما منها ما يؤثر على النساء واﻷطفال؛ |
• Call upon the international community to condemn and act against all forms and manifestations of terrorism, in particular those that affect women and children; | UN | ● مطالبة المجتمع الدولي بإدانة ومقاومة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب، لا سيما منها ما يؤثر على النساء واﻷطفال؛ |
Second, we cannot limit ourselves to condemning the fact that Afghanistan has become the largest supplier of drugs. | UN | ثانيا، لا يمكننا أن نكتفي بإدانة تحول أفغانستان إلى أكبر مصدر للمخدرات. |
In our view, nothing can justify the practice of some States condemning terrorism while at the same time condoning the transfer of arms to terrorist groups. | UN | ونرى أنه لا يوجد أي شيء يبرر قيام بعض الدول بإدانة الإرهاب وفي نفس الوقت التغاضي عن نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |
In the event of the conviction of the accused pursuant to a final judgement, the foreigner may be granted a residence permit. | UN | وفي حالة صدور حكم نهائي بإدانة المتهم، يجوز منح الأجنبي تصريح إقامة. |
Basically, it consists of the investigation and public hearing, followed by either the conviction or absolution of the defendant. | UN | وتتكون أساساً من إجراء التحقيقات وسماع الدعوى علانية يليها إصدار حكم بإدانة المدعى عليه أو ببراءته. |
However, the Committee expresses great concern over information indicating that children younger than 15 years old had been condemned to life sentences and children younger than 18 years old to the death penalty. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بإدانة أطفال دون سن الخامسة عشرة والحكم عليهم بالسجن مدى الحياة وبالحكم بالإعدام على أطفال دون سن الثامنة عشرة. |
It will not be possible to eradicate terrorism if only some acts of terrorism are condemned while others are tolerated, justified or ignored, or when the question is simply manipulated to promote petty political interests. | UN | ولن يتسنى استئصال شأفة الإرهاب، إذا اكتفينا بإدانة بعض الأعمال الإرهابية وتسامحنا مع أعمال إرهابية أخرى أو بررناها أو تغاضينا عنها، أو ببساطة عندما نتلاعب بمسألة الإرهاب لتحقيق مصالح سياسية حقيرة. |
International law demands condemnation of Israel's violations and, crucially, decisive action to reverse them. | UN | فالمجتمع الدولي يطالب بإدانة انتهاكات إسرائيل، وبشكل أساسي، باتخاذ إجراء حاسم للرجوع في هذه الانتهاكات. |
It triggered an immediate condemnation by the international community, including the Security Council, and led to national and international investigations. | UN | ووُجه ذلك العمل على الفور بإدانة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، وأدى إلى إجراء تحقيقات وطنية ودولية. |
He recalls in this context that Mr. Karker has never been convicted by the French courts for acts of terrorism. | UN | ويذكّر في هذا السياق بأن المحاكم الفرنسية لم تصدر قط أي حكم بإدانة السيد كركر بتهمة الإرهاب. |
The police officers had been found guilty by the court and sentenced accordingly. | UN | وحكمت المحكمة بإدانة أفراد الشرطة وأوقعت عليهم العقوبات المناسبة لأفعالهم. |
An oral judgment was rendered convicting the author without any reasoning and sentencing him to a fine of Euro200. | UN | وأصدرت المحكمة قراراً شفهياً يقضي بإدانة صاحب البلاغ دون أي تسبيب وبتغريمه مبلغاً مالياً قدره 200 يورو. |
It does not have the powers of a court to declare the guilt or innocence of a person. | UN | وهي لا تملك السلطات التي تتمتع بها محكمة للحكم بإدانة شخص أو إعلان براءته. |
He's helped convict a dozen criminals in the Global Criminal Tribunal. | Open Subtitles | ساعد بإدانة العديد من الجرائم في محكمة العدل الجنائية الدولية. |
It was during the sentencing hearing, therefore, exceptionally, that the Chamber entered a finding of guilt against the accused in relation to the charge of persecutions. | UN | ولذلك، لم تتمكن الدائرة إلا خلال جلسة النطق بالحكم من إصدار حكم بإدانة المتهم فيما يتعلق بجريمة الاضطهاد. |
The Committee requests information on the number of criminal procedures that have resulted in convictions of the accused and the penalties imposed. | UN | تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها. |
Similarly, there is no law that condemns certain customs attached to widowhood, such as the levirate and sororate. | UN | وبالمثل لا يوجد قانون يقضي بإدانة بعض الأعراف والعادات المرتبطة بالترمُّل من قبيل حق زواج السلفة أو الأخت الصغرى. |
Israel welcomes the Secretary-General's condemnation of this attack and calls upon the international community to denounce these atrocious murders. | UN | وترحب إسرائيل بإدانة الأمين العام لهذا الهجوم وتهيب بالمجتمع الدولي أن يندد بجرائم القتل الفظيعة هذه. |
Help them to achieve this objective by denouncing this war of aggression and by acting to deter all those countries which have engaged in war against the Democratic Republic of the Congo. | UN | فلتساعدنها على بلوغ هذا الهدف بإدانة هذه الحرب الأثيمة وبإثناء جميع هذه البلدان التي دخلت في حرب ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية. |