ويكيبيديا

    "بإذن مسبق من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with the prior authorization of
        
    • with prior authorization from
        
    • with the prior permission of
        
    • prior permission from
        
    • s prior authorization
        
    • prior authorization by an
        
    Similarly, the Committee is concerned that in the Netherlands Antilles, the presence of a lawyer during interrogation is only permitted with the prior authorization of a magistrate. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق لأنه في جزر الأنتيل الهولندية، لا يُسمح بحضور المحامي خلال الاستجواب إلا بإذن مسبق من أحد القضاة.
    Similarly, the Committee is concerned that in the Netherlands Antilles, the presence of a lawyer during interrogation is only permitted with the prior authorization of a magistrate. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق إزاء مسألة أنه في جزر الأنتيل الهولندية، لا يُسمح بحضور المحامي خلال الاستجواب إلا بإذن مسبق من أحد القضاة.
    Similarly, the Committee is concerned that in the Netherlands Antilles, the presence of a lawyer during interrogation is only permitted with the prior authorization of a magistrate. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق لأنه في جزر الأنتيل الهولندية، لا يُسمح بحضور المحامي خلال الاستجواب إلا بإذن مسبق من أحد القضاة.
    The transport of radioactive materials may be carried out only with prior authorization from the Federal Agency for Nuclear Control. UN فنقل المواد المشعة لا يتم إلا بإذن مسبق من الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية.
    While no crisis is anticipated in 2015, as part of prudent planning, contingency measures would have to be put in place, with prior authorization from the Security Council, drawing on temporary support in the framework of inter-mission cooperation with other peacekeeping operations in Africa. UN وعلى الرغم من عدم توقع أزمة في عام 2015، يلزم في إطار التخطيط الحصيف، اتخاذ تدابير احتياطية بإذن مسبق من مجلس الأمن، بالاعتماد على الدعم المؤقت المقدم في سياق التعاون بين البعثات الجاري مع عمليات حفظ السلام الأخرى في أفريقيا.
    (f) Any person released under judicial review shall not be detained again except after the expiry of one month, or with the prior permission of the Magistrate concerned; UN )و( أي شخص يخلى سبيله بموجب المراجعة القضائية لا يعاد احتجازه إلا بعد انقضاء شهر واحد، أو بإذن مسبق من القاضي المعني؛
    The Committee was also concerned that in the Antilles, the presence of a lawyer during interrogation is only permitted with the prior authorization of a magistrate. UN كما شعرت اللجنة بالقلق لعدم جواز حضور محامي في جزر الأنتيل أثناء الاستجوابات إلا بإذن مسبق من أحد القضاة().
    (2) Add the following words at the end of the sentence: " and statements that the President of the Security Council makes to the press with the prior authorization of the Security Council " . UN (2) تضاف العبارة التالية بنهاية الجملة: " والبيانات التي يدلي بها رئيس مجلس الأمن للصحافة بإذن مسبق من مجلس الأمن " .
    This is a very important function since it allows the representatives of the people to oversee and control the way in which the people's taxes and loans contracted with the prior authorization of the Legislature are spent (subparagraph 5). UN وهذه وظيفة هامة للغاية ﻷنها تتيح لممثلي الشعب متابعة ومراقبة الطريقة التي تنفق بها الضرائب التي يدفعها الشعب والقروض التي يجري التعاقد عليها بإذن مسبق من السلطة التشريعية )الفقرة الفرعية ٥(.
    (b) Have access, if necessary with the prior authorization of a judicial authority, which shall rule promptly on the matter, to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that the disappeared person may be present. UN (ب) سبل الوصول، وعند الضرورة بإذن مسبق من محكمة تبت في الأمر في أسرع وقت ممكن، إلى مكان الاحتجاز وأي مكان آخر تحمل أسباب معقولة على الاعتقاد بأن الشخص المختفي موجود فيه.
    (b) Have access, if necessary with the prior authorization of a judicial authority, which shall rule promptly on the matter, to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that the disappeared person may be present. UN (ب) سبل الوصول، وعند الضرورة بإذن مسبق من محكمة تبت في الأمر في أسرع وقت ممكن، إلى مكان الاحتجاز وأي مكان آخر تحمل أسباب معقولة على الاعتقاد بأن الشخص المختفي موجود فيه.
    (b) Have access, if necessary with the prior authorization of a judicial authority, which shall rule promptly on the matter, to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that the disappeared person may be present. UN (ب) سبل الوصول، وعند الضرورة بإذن مسبق من محكمة تبت في الأمر في أسرع وقت ممكن، إلى مكان الاحتجاز وأي مكان آخر تحمل أسباب معقولة على الاعتقاد بأن الشخص المختفي موجود فيه.
    (b) Have access, if necessary with the prior authorization of a judicial authority, which shall rule promptly on the matter, to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that the disappeared person may be present. UN (ب) سبل الوصول، وعند الضرورة بإذن مسبق من محكمة تبت في الأمر في أسرع وقت ممكن، إلى مكان الاحتجاز وأي مكان آخر تحمل أسباب معقولة على الاعتقاد بأن الشخص المختفي موجود فيه.
    (e) Guarantee access by the competent and legally authorized authorities and institutions to the places where persons are deprived of liberty, if necessary with prior authorization from a judicial authority; UN (هـ) ضمان سبل وصول كل سلطة ومؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب القانون إلى أماكن الاحتجاز، وذلك، عند الضرورة، بإذن مسبق من سلطة قضائية؛
    (e) Guarantee access by the competent and legally authorized authorities and institutions to the places where persons are deprived of liberty, if necessary with prior authorization from a judicial authority; UN (ه) ضمان سبل وصول كل سلطة ومؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب القانون إلى أماكن الاحتجاز، وذلك، عند الضرورة، بإذن مسبق من سلطة قضائية؛
    (e) Guarantee access by the competent and legally authorized authorities and institutions to the places where persons are deprived of liberty, if necessary with prior authorization from a judicial authority; UN (هـ) ضمان سبل وصول كل سلطة ومؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب القانون إلى أماكن الاحتجاز، وذلك، عند الضرورة، بإذن مسبق من سلطة قضائية؛
    (e) Guarantee access by the competent and legally authorized authorities and institutions to the places where persons are deprived of liberty, if necessary with prior authorization from a judicial authority; UN (ه) ضمان سبل وصول كل سلطة ومؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب القانون إلى أماكن الاحتجاز، وذلك، عند الضرورة، بإذن مسبق من سلطة قضائية؛
    (e) Guarantee access by the competent and legally authorized authorities and institutions to the places where persons are deprived of liberty, if necessary with prior authorization from a judicial authority; UN (ﻫ) ضمان سبل وصول كل سلطة ومؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب القانون إلى أماكن الاحتجاز، وذلك، عند الضرورة، بإذن مسبق من سلطة قضائية؛
    (g) Any person acquitted by any court under the National Security Act shall not be detained for being suspected of having committed an offence against the security of the State except after the expiry of one month as of the date of acquittal or with the prior permission of the Magistrate; UN )ز( أي شخص تخلي سبيله أي محكمة بموجب قانون اﻷمن القومي لا يحتجز للاشتباه في ارتكاب جريمة ضد أمن الدولة إلا بعد انقضاء شهر واحد من تاريخ إخلاء سبيله أو بإذن مسبق من القاضي؛
    It was reported that they had not suffered any ill-treatment, but they had to sign an undertaking that prohibited them from gathering and opposing the Government in the future and prohibited them from leaving Khartoum without prior permission from the authorities. UN وذكروا كذلك أنهم لم يتعرضوا ﻷي نوع من سوء المعاملة، ولكنهم أرغموا على التوقيع على تعهد يحظر عليهم التجمع ومعارضة الحكومة في المستقبل ويمنعهم من مغادرة الخرطوم إلا بإذن مسبق من السلطات.
    The undertaking of such evaluation should not be dependent on the initiation of an official investigation or subject to prior authorization by an investigating authority. UN وينبغي ألا يتوقف إجراء هذا التقييم على فتح تحقيق رسمي، أو يكون مرهونا بإذن مسبق من سلطة التحقيق().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد