The delegations were urged to do so as early as possible. | UN | ودعت الوفود بإلحاح إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Governments are urged to ensure that within five years measures have been taken in this direction. | UN | والحكومات مدعوة بإلحاح إلى ضمان أن تكون إجراءات قد اتخذت في هذا الاتجاه في غضون خمس سنوات. |
Governments and the academic community are urged to support this process. | UN | وتدعى الحكومات واﻷوساط اﻷكاديمية بإلحاح إلى دعم هذه العملية. |
The international community urged the Democratic People's Republic of Korea to retract those decisions immediately, and Japan called upon that country to dismantle all its nuclear programmes in a verifiable and irreversible manner. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يدعو جمهورية كوريا الشعبية الديموقراطية بإلحاح إلى العدول فورا عن هذه القرارات وإن اليابان تحث هذه الأخيرة على تفكيك مجموع برامجها النووية، بشكل قابل للتحقق ولا رجعة فيه. |
In particular, Sweden continues to press for progress regarding reductions of non-strategic nuclear weapons. | UN | وبصفة خاصة، تواصل السويد الدعوة بإلحاح إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بإجراء تخفيضات في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
The Committee urges the State party to take the necessary measures to protect the right to adequate food, including by setting up a public food distribution system for the most disadvantaged and marginalized regions and groups. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف بإلحاح إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحق في الغذاء الكافي، ولا سيما عن طريق إقامة نظام عام لتوزيع الأغذية على أكثر المناطق والمجموعات المحرومة والمهمشة. |
Belgium therefore appeals urgently to India and Pakistan to embark on a dialogue that would re—establish stability and security in the region. | UN | وبناء على ذلك تدعو بلجيكا الهند وباكستان بإلحاح إلى البدء في حوار من شأنه أن يعيد الاستقرار واﻷمن إلى المنطقة. |
(iii) Calls insistently for the translation services, as well as all the other concerned authorities, to provide sufficient services in terms of translation so as to enable a normal functioning of treaty bodies, in particular during sessions, pre-sessions meetings, and for the preparations of meetings. | UN | `3` يطلب بإلحاح إلى دوائر الترجمة، وكذلك إلى جميع السلطات المعنية الأخرى، أن توفّر الخدمات الكافية في مجال الترجمة على نحو يكفل السير العادي لعمل هيئات المعاهدات، وبخاصة خلال الدورات وفي اجتماعات ما قبل الدورات وخلال التحضير للاجتماعات. |
Therefore, the countries in a position to do so were urged to continue to fund the Organization, thus enabling it to carry out its important work. | UN | ولذا فالبلدان التي تسمح ظروفها بمواصلة دعم المنظمة مدعوة بإلحاح إلى تقديم هذا الدعم كي تمكنها من النهوض بعملها الهام. |
The new administration is urged to complete the reform process initiated by FDA. Financial | UN | والإدارة الجديدة مدعوة بإلحاح إلى استكمال عملية الإصلاح التي بدأتها هيئة التنمية الحرجية. |
The Board was urged to continue its valuable support to national authorities in preventing the diversion of drugs and precursors. | UN | ودُعيت الهيئة بإلحاح إلى مواصلة تقديم دعمها الثمين إلى السلطات الوطنية في مجال منع تسريب المخدرات والسلائف. |
Permanent missions and permanent observer missions are urged to be represented at the briefing. | UN | البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة مدعوة بإلحاح إلى حضور الإحاطة. |
Permanent missions and permanent observer missions are urged to be represented at the briefing. | UN | البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة مدعوة بإلحاح إلى حضور الإحاطة. |
States members of HONLEA, Africa, are urged to implement such recommendations conscientiously and promptly so that an effective evaluation of their progress can be made. | UN | ومن ثَمَّ، فإنَّ الدول الأعضاء في هونليا، أفريقيا، مدعوَّةٌ بإلحاح إلى تنفيذ تلك التوصيات بدقَّة وفي أسرع وقت، لكي يتسنّى إجراء تقييم فعَّال لما تحرزه من تقدُّم في هذا المضمار. |
States members of HONLEA, Africa, are urged to implement such recommendations conscientiously and promptly so that an effective evaluation of their progress can be made. | UN | ومن ثَمَّ، فإنَّ الدول الأعضاء في هونليا، أفريقيا، مدعوَّةٌ بإلحاح إلى تنفيذ تلك التوصيات على أكمل وجه وفي أسرع وقت، لكي يتسنّى إجراء تقييم فعّال لما تحرزه من تقدّم في هذا المضمار. |
States members of HONLEA, Africa, are urged to implement such recommendations conscientiously and promptly so that an effective evaluation of their progress can be made. | UN | ومن ثَمَّ، فإنَّ الدول الأعضاء في هونليا، أفريقيا، مدعوَّةٌ بإلحاح إلى تنفيذ تلك التوصيات على أكمل وجه وفي أسرع وقت، لكي يتسنّى إجراء تقييم فعّال لما تحرزه من تقدّم في هذا المضمار. |
While the assurances that Umoja would be operational in 2015 were encouraging, the Secretary-General was urged to find ways to track overall expenditure in the meantime. | UN | فعلى الرغم من الطابع المشجّع للضمانات بأن نظام أوموجا سيكون جاهزا للتنفيذ في عام 2015، فإن الأمين العام مدعوّ بإلحاح إلى إيجاد وسائل تكفل تتبع إجمالي النفقات في غضون ذلك. |
She stressed that responsibility for implementing the Board's recommendations lay mainly with heads of department and programme managers, and urged the Secretariat and other audited organizations rapidly to take the measures required. | UN | وأكدت أن مسؤولية تنفيذ توصيات المجلس تقع أساسا على عاتق رؤساء الإدارات ومديري البرامج، وطلبت بإلحاح إلى الأمانة العامة والمنظمات الأخرى التي روجعت حساباتها أن تعجل باتخاذ التدابير المطلوبة. |
Sweden fully supports these steps and continues to press for advancements in their implementation. | UN | تؤيد السويد هذه الخطوات تأييدا كاملا وتواصل الدعوة بإلحاح إلى المضي قدما في تنفيذها. |
99. The Special Rapporteur urges the de facto Government to provide returnees with guarantees against any attempt at murder or summary execution or any other form of threat to their physical integrity. | UN | ٩٩- ويدعو المقرر الخاص حكومة اﻷمر الواقع بإلحاح إلى كفالة الحماية اللازمة للعائدين إلى الوطن من كل محاولة للقتل أو لﻹعدام بلا محاكمة ومن أي شكل آخر من أشكال التهديد لسلامتهم الجسدية. |
My delegation also appeals urgently to this Conference to embark without delay on substantive negotiations on a treaty to ban the production of fissile material. | UN | ويدعو وفد بلادي أيضاً هذا المؤتمر بإلحاح إلى البدء دون إبطاء في مفاوضات حقيقية بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
(iii) Calls insistently for the translation services, as well as all the other concerned authorities, to provide sufficient services in terms of translation so as to enable a normal functioning of treaty bodies, in particular during session and pre-session meetings and for the preparations of meetings. | UN | ' 3` يطلب بإلحاح إلى دوائر الترجمة، وكذلك إلى جميع السلطات المعنية الأخرى، أن توفّر الخدمات الكافية في مجال الترجمة على نحو يكفل السير العادي لعمل هيئات المعاهدات، وبخاصة خلال الدورات وفي اجتماعات ما قبل الدورات وخلال التحضير للاجتماعات. |
The Conference recognises the urgent need to increase the number of States Parties participating in CBMs. | UN | ويسلم المؤتمر بأن الحاجة تدعو بإلحاح إلى زيادة عدد الدول الأطراف التي تشارك في تدابير بناء الثقة. |