ويكيبيديا

    "بإيعاز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • at the instigation
        
    • at the behest
        
    • at the request
        
    • orders
        
    • at the instruction
        
    • the direction
        
    • instigation of
        
    The Committee recommends that the State party establish without further delay an inquiry on alleged acts of torture and other ill-treatment of detainees held overseas committed by, at the instigation of or with the consent or acquiescence of British officials. UN توصي اللجنة بأن تبادر الدولة الطرف دون مزيد من التأخير إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يُزعم أن الأشخاص المحتجزين في الخارج تعرضوا لها، إما بإيعاز من مسؤولين بريطانيين أو بموافقتهم.
    The Committee recommends that the State party establish without further delay an inquiry on alleged acts of torture and other ill-treatment of detainees held overseas committed by, at the instigation of or with the consent or acquiescence of British officials. UN توصي اللجنة بأن تبادر الدولة الطرف دون مزيد من التأخير إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يُزعم أن الأشخاص المحتجزين في الخارج تعرضوا لها، إما بإيعاز من مسؤولين بريطانيين أو بموافقتهم.
    There is hardly any LDC that has not undertaken structural economic reforms in the last decade, more often than not at the behest of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. UN يكاد لا يوجد أي بلد من أقل البلدان نمواً لم يضطلع بإصلاحات اقتصادية هيكلية في العقد الأخير، وهو ما تم في معظم الأحيان بإيعاز من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    This decision was, however, set aside without valid legal grounds by the Appeal Court at the request of the Public Prosecution Service. UN بيد أن محكمة الاستئناف نقضت القرار بإيعاز من النيابة العامة دون أساس قانوني صحيح.
    Such a convention must extend to the activities of persons acting on the orders of the armed forces of a State or irregular paramilitary groups, whenever they committed terrorist acts outside the scope of international humanitarian law. UN ويجب أن يمتد نطاق هذه الاتفاقية ليشمل أنشطة الأشخاص الذين يتصرفون بإيعاز من قوات مسلحة تابعة لدولة ما أو لجماعات شبه عسكرية لا نظامية، كلما ارتكبوا أعمالا إرهابية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    Saudi Aramco ordered 2,000 portable homes in October 1990 at the instruction of the Amir of the Eastern Province to house refugees who might have been forced to leave their homes as a result of the hostilities. UN 84- وطلبت أرامكو السعودية شراء 000 2 بيت محمول في تشرين الأول/أكتوبر 1990 بإيعاز من أمير المنطقة الشرقية لإيواء اللاجئين الذين كان يُحتمل أن يضطروا إلى مغادرة ديارهم نتيجة الأعمال القتالية.
    At the direction of the Panel, copies of the procedural orders, with the attached interrogatories, were sent to the Government of the Republic of Iraq ( " Iraq " ). UN 10- وأرسلت الأمانة إلى حكومة جمهورية العراق، بإيعاز من الفريق، نسخاً من القرارات الإجرائية مشفوعة بالأسئلة.
    It was made at the instigation of the gender equality counsellor for that region in 1998 and received support from the Directorate of Labour, the Ministry of Agriculture, the Ministry of Social Affairs and the Farmers' Association. UN وأُجريت تلك الدراسة بإيعاز من مستشار المساواة بين الجنسين لتلك المنطقة في عام 1998 وحظيت بدعم مديرية العمل ووزارة الزراعة ووزارة الشؤون الاجتماعية ورابطة المزارعين.
    Having examined a written report on the medical condition of the accused prepared at the instigation of the Chamber, and the medical records of the accused on which the defence relied, the Trial Chamber found no justification for ordering any further examination. UN ونظرت الدائرة في تقرير كتابي عن الحالة الصحية للمتهم أعد بإيعاز من المحكمة، وفي السجلات الطبية للمتهم التي اعتمد عليها الدفاع، ولم تجد ما يبرر إصدار أمر بإجراء أي فحص آخر.
    Such pronouncements, which seem to have found their way into the text at the instigation of Mr. Clerides, will not suffice to conceal the intransigence of the Greek Cypriot administration. UN إن هذه التصريحات، التي يبدو أنها وجدت طريقها إلى النص بإيعاز من السيد كليريدس، لن تكفي ﻹخفاء تعنت اﻹدارة القبرصية اليونانية.
    The delegation stated that the written suggestion by certain member states at the instigation of Japan and United States to reopen the discussion on the country programme document for the DPR Korea clearly constituted an attempt to politicize the international assistance for their own political purposes. UN وقال الوفد إنه من الواضح أن الاقتراح المكتوب المقدم من بعض الدول الأعضاء بإيعاز من الولايات المتحدة واليابان، والمتمثل في إعادة فتح النقاش بشأن وثيقة البرنامج القطري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يشكل محاولة لتسييس المساعدة الدولية خدمة لأغراضها السياسية الخاصة.
    6.6 The Committee also takes note of the State party's argument that, since the Awami League is currently in the opposition, there is no longer a high risk of the complainant being harassed by the authorities at the instigation of members of this party. UN 6-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إنه لما كانت رابطة عَوامي في المعارضة حالياً، فإن الاحتمال ضعيف أن تضايق السلطات صاحب الشكوى بإيعاز من أعضاء هذا الحزب.
    6.6 The Committee also takes note of the State party's argument that, since the Awami League is currently in the opposition, there is no longer a high risk of the complainant being harassed by the authorities at the instigation of members of this party. UN 6-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إنه لما كانت رابطة عَوامي في المعارضة حالياً، فإن الاحتمال ضعيف أن تضايق السلطات صاحب الشكوى بإيعاز من أعضاء هذا الحزب.
    Nay, Mistress Poldark, we come at the behest of Mr Trencrom. Open Subtitles سيدة بولدارك .جئنا بإيعاز من السيد ترينكوم
    I know you arranged for him to be killed at the behest of the bank because I was obviously getting too close. Open Subtitles وأعلم أنك رتبت لقتله بإيعاز من المصرف لاني من الواضح كنت على مقربة شديدة
    There is no doubt that the seizure of Trepca was carried out at the behest of Albanian separatists and in the interest of multinational corporations. UN ولا شك أن الاستيلاء على شركة " تريبتسا " قد تم بإيعاز من الانفصاليين الألبان ولمصلحة الشركات المتعددة الجنسيات.
    In 1992, at the request of the head of the health division of Socorro Popular, he treated a female terrorist who had been shot in the lungs. UN وفي عام 1992، قدم بولو ريبيرا، بإيعاز من المسؤولة عن قسم الصحة بمنظمة الإنقاذ الشعبي، الرعاية الطبية لإرهابية كانت قد أُصيبت في رئتيها بطلق ناري.
    " Article 250. The supervising judge, at the request of the Public Prosecution Service, may order the pretrial detention of the accused, provided that the existence of the following has been proven: UN " المادة 250- للقاضي المكلَّف أن يأمر، بإيعاز من النيابة العامة، باحتجاز المتهم احتياطياً على أن يَثبُت تحقّق ما يلي:
    " Article 250. The supervising judge, at the request of the Public Prosecution Service, may order the pretrial detention of the accused provided that the existence of the following can be proven: UN " المادة 250- للقاضي المكلَّف أن يأمر، بإيعاز من النيابة العامة، باحتجاز المتهم احتياطياً على أن يَثبُت ما يلي:
    AOC claims that it paid USD 100,134 to the Amir of Al-Khafji as a donation and expended a further USD 15,754 at the instruction of the Amir on meals for Kuwaiti refugees who fled to the field office after Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 237- تدعي الشركة أنها قدمت إلى أمير الخفجي هبةً قدرها 134 100 دولاراً، وأنفقت مبلغاً آخـر قدره 754 15 دولاراً بإيعاز من الأمير على وجبات اللاجئين الكويتيين الذي فروا إلى المكتب الإقليمي بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Other claims were resolved based on information gathered through interviews with the claimants during a technical mission to Kuwait and Jordan carried out at the direction of the Panel. UN وحُسمت مطالبات أخرى بالاستناد إلى المعلومات التي جُمعت لدى مقابلة أصحاب المطالبات أثناء بعثة فنية أوفدت إلى الكويت والأردن بإيعاز من الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد