ويكيبيديا

    "باحتجازهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their detention
        
    • detained by
        
    • of detention
        
    • detention used
        
    • they be detained
        
    • place them into custody
        
    • remand
        
    • ordered detention
        
    • sentenced to detention
        
    Very few people interviewed reported that their families had been notified by the police or the gendarmerie about their detention. UN وأفاد عدد قليل جداً من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم بأن أفراد الشرطة أو الدرك أخطروا أسرهم باحتجازهم.
    Foreign nationals do not have the right to have their embassy or consulate informed of their detention. UN ولا يحق للرعايا الأجانب إبلاغ سفارات أو قنصليات بلدانهم باحتجازهم.
    The protection of such individuals should start at the stage of their detention by the police. UN وقال إن حماية هؤلاء الأفراد ينبغي أن تبدأ في مرحلة قيام الشرطة باحتجازهم.
    Charges were filed against her and 75 other individuals detained by the police. UN ووجهت التهم إليها وإلى 75 فرداً آخر قامت الشرطة باحتجازهم.
    The prosecutor ordered their detention for further investigation. UN وأصدر المدعي العام أمرا باحتجازهم لمواصلة التحقيق.
    OHCHR was also initially denied access to them after their detention was acknowledged. UN كما مُنِعت المفوضية السامية من الوصول إليهم في بداية الأمر بعد أن جرى الإقرار باحتجازهم.
    No judicial hearings were held on the legality of their detention and no judicial order of detention was ever issued in their names. UN ولم تعقد أي محاكمة قضائية بشأن قانونية احتجازهم ولم يصدر مطلقاً أي أمر قضائي باسمهم يقضي باحتجازهم.
    :: First, their detention has not been authorized by domestic law. UN أولاً، لم يصدر إذن باحتجازهم بموجب القانون المحلي.
    It is also concerned at the lack of effective guarantees, in law and practice, of the rights of detainees to notify their immediate family members about their detention and to have access to legal counsel from the moment of arrest. UN وهي تشعر أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود ضمانات فعالة، في القانون وفي الممارسة العملية، تكفل حق المحتجزين في إخطار أفراد أسرهم المباشرين باحتجازهم وفي الحصول على مشورة قانونية منذ لحظة القبض عليهم.
    At no point during their time in police custody, the author and his family were notified of their rights to have access to a lawyer, notify their family of their detention or to be examined by a doctor. UN ولم يخطر صاحب البلاغ وأفراد أسرته، في أي وقت من الأوقات أثناء حجزهم لدى الشرطة، بحقوقهم في الاتصال بمحام أو إخطار أسرهم باحتجازهم أو في أن يفحصهم طبيب.
    IDF can also charge detained persons for expenses related to their detention or, where they cannot cover these expenses, can seize assets for this purpose. UN كما يجوز لقوات الدفاع الإسرائيلية أن تحمّل الأشخاص المحتجزين المصروفات المتصلة باحتجازهم كما يجوز لها إذا عجزوا عن تسديد هذه المصروفات، أن تصادر ممتلكاتهم لهذا الغرض.
    Circular C/001/2005 establishing the right for foreigners to notify their consular representatives of their detention in line with the following criteria: UN التعميم C/001/2005 يحدد حق الأجانب في إبلاغ ممثليهم القنصليين باحتجازهم بما يتوافق مع المعايير التالية:
    The SPT found several cases in which persons deprived of their liberty had not been able to inform a third person of their choice about their detention for prolonged periods of time. UN ووجدت اللجنة الفرعية حالات عديدة لم يكن بمقدور الأشخاص المحرومين من حريتهم فيها إبلاغ طرف ثالث باحتجازهم لفترات طويلة من الوقت.
    At no point during their time in police custody, the author and his family were notified of their rights to have access to a lawyer, notify their family of their detention or to be examined by a doctor. UN ولم يخطر صاحب البلاغ وأفراد أسرته، في أي وقت من الأوقات أثناء حجزهم لدى الشرطة، بحقوقهم في الاتصال بمحام أو إخطار أسرهم باحتجازهم أو في أن يفحصهم طبيب.
    This problem of non-compliance is actually much greater in scope, as there are 35 Mexican nationals in the United States who have been sentenced to death and denied the opportunity to advise their consul of their detention. UN والواقع أن مشكلة عدم الالتزام هذه أكبر كثيراً من ذلك إذ إن هناك ٥٣ شخصاً من رعايا المكسيك في الولايات المتحدة حكم عليهم باﻹعدام وحرموا من إمكانية إبلاغ قنصلهم باحتجازهم.
    Often there are no specific provisions regarding the detention of children and other vulnerable groups, which allows for their detention in conditions that often violate their basic human rights and are detrimental to their physical and mental health. UN وغالباً مالا تكون هناك أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تنتهك معظم الأحيان ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية ولتحق الضرر بصحتهم الجسدية والعقلية.
    As women, children and elderly men were forced onto buses, boys as young as 15 years and men as old as 74 years were prevented from boarding with their families and were detained by Bosnian Serb soldiers. UN وفي حين أرغمت النساء وأرغم اﻷطفال وكبار السن على ركوب الحافلات، حيل دون قيام أولاد لم تتجاوز أعمارهم ١٥ عاما ورجال ناهزوا ٧٤ عاما باستقلال الحافلات مع ذويهم وقام جنود الصرب البوسنيين باحتجازهم.
    It was also reported that, even though the Government publicly recognized the detention of these persons, it did not disclose their place of detention. UN ونُقل أيضا أن الحكومة لم تكشف عن مكان احتجاز هؤلاء الأشخاص رغم اعترافها علنا باحتجازهم.
    The Committee deeply regrets the State party's failure to provide information about these events or about the places and regimes of detention used for foreign nationals awaiting deportation that do not come under the authority of the Prison Service. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف عن هذه الأحداث وعن أماكن احتجاز أجانب غير مشمولين بسلطة إدارة السجون في انتظار ترحيلهم وعن الأنظمة الخاصة باحتجازهم.
    The judicial authorities subsequently ordered that they be detained at the premises of the CICPC Special Operations Brigade (BAE), now known as the Rapid Response Brigade (BRI). UN ثم أمرت السلطة القضائية باحتجازهم في مرفق فرقة العمليات الخاصة (المدعوّة حالياً باسم " فرقة التدخل السريع " ).
    It submits that the State party's law allows detaining the suspects for 72 hours during which a decision has to be taken on whether to place them into custody or to release them. UN وتؤكد أن قانونها يسمح باحتجاز المشتبه بهم لفترة 72 ساعة يُتخذ أثناءها قرار باحتجازهم أو إطلاق سراحهم.
    On 24 November, a EULEX judge ordered detention on remand for them. UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، أمر أحد قضاة البعثة باحتجازهم رهن المحاكمة.
    The latter were for people serving prison sentences of eight months or less, people sentenced to detention, persons remanded in custody, persons imprisoned for civil debt, persons under arrest if there is no room for them in police cells, and persons awaiting extradition or expulsion if their detention has been ordered by the authorities. UN وأما الفئة الثانية فتخصص لﻷشخاص المحكوم عليهم بالسجن لفترة لا تتعدى ثمانية أشهر، واﻷشخاص الذين قضي باحتجازهم، واﻷشخاص المودعين في الحبس الاحتياطي، واﻷشخاص المسجونين لعجزهم عن تسديد ديونهم المدنية، واﻷشخاص الموقوفين ولم يتيسر حجزهم في زنزانات مخافر الشرطة، واﻷشخاص الذين ينتظر تسليمهم أو طردهم إن كانت السلطات قد أمرت باحتجازهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد