The Committee takes note of the complainant's allegation that his treatment constituted torture within the meaning of the Convention. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن المعاملة التي عومل بها تشكل تعذيباً في حدود المعنى المنصوص عليه في الاتفاقية. |
10.5 The Committee takes note of the complainant's allegation that the State party violated its obligations under article 4 of the Convention. | UN | 10-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى ومفاده أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
10.5 The Committee takes note of the complainant's allegation that the State party violated its obligations under article 4 of the Convention. | UN | 10-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى ومفاده أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
The Committee notes, as to the complainant's claim of bias by an IRB officer, that the State party contests admissibility on the ground that domestic remedies have not been exhausted. | UN | وتلاحظ اللجنة فيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى بشأن تحيز أحد أعضاء المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية الادعاء استناداً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
7.4 With regard to the complainant's claim under article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee considers that no further obstacles exist to its admissibility and accordingly proceeds with its consideration on the merits. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، لا ترى اللجنة عقبات إضافية بشأن مقبولية البلاغ وتنتقل بالتالي إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
10.3 The Committee also takes note of the complainant's argument that, in the decision of 11 May 2006, the Minister's delegate did not take into account the complainant's particular situation, and in denying protection merely cited a supposed improvement in the general conditions in the Punjab. | UN | 10-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب الشكوى بأن مندوبة الوزير لم تأخذ في الاعتبار وضعه الخاص في قرارها المؤرخ 11 أيار/مايو 2006 واكتفت بالإعلان عن تحسن مفترض في الأوضاع العامة في البنجاب من أجل رفض منحه الحماية. |
6.5 With respect to the complainants' claim under article 3 of the Convention, the Committee finds no further obstacles to the admissibility of the complaint and accordingly proceeds with its consideration on the merits. | UN | 6-5 أمّا فيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية، فترى اللجنة أنه لا توجد أية عقبات أخرى أمام مقبولية الشكوى وتمضي بالتالي في النظر في الأسس الموضوعية. |
7.2 The Committee noted the complainant's allegations that the plainclothes policemen used disproportionate force, resulting in light personal injury, and that subsequently he had been unable to obtain redress. | UN | 7-2 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي المدني استخدموا قوة غير متناسبة أدت إلى إصابته شخصياً بإصابات طفيفة لم يتمكن بعدها من الحصول على الجبر. |
Accordingly, the State party's immigration authorities did not qualify as convincing the claim that the complainant has a function within the Ethiopian diaspora in Switzerland able to attract the attention of the Ethiopian authorities. | UN | ووفقاً لذلك، فإن سلطات الهجرة في الدولة الطرف لم تقتنع بادعاء صاحب الشكوى بأنه يضطلع، ضمن مجموعة المغتربين الإثيوبيين في سويسرا، بدور كفيل بأن يجذب انتباه السلطات الإثيوبية. |
4.8 As to the complainant's contention that the Danish authorities have failed to conduct a medical examination, the State party submits that the present case did not warrant otherwise in the light of the finding of the Appeals Board that the complainant had failed to substantiate the risk of being subjected to torture, if returned to Turkey. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أن السلطات الدانمركية لم تجر له فحصاً طبياً، تدفع الدولة الطرف بأن هذه القضية لا تبرر خلاف ذلك في ضوء استنتاج مجلس الطعون بأن صاحب الشكوى لم يقم الدليل على خطر تعرضه للتعذيب إذا أعيد إلى تركيا. |
The Committee also took note of the complainant's allegation that the man's confessions were obtained under torture, the visible signs of which were confirmed by that man's brother himself. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب الشكوى بأن اعترافات هذا الرجل انتزعت جراء تعرضه للتعذيب، وقد اعترف شقيق هذا الرجل نفسه أن آثار هذا التعذيب بادية على جسد أخيه. |
In assessing the risk of torture in the present case, the Committee takes note of the complainant's allegation that he was tortured during his detention in the Islamic Republic of Iran and of the State party's view that this allegation lacks credibility. | UN | وتحيط اللجنة علماً، وهي تُقيِّم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، بادعاء صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه في جمهورية إيران الإسلامية، وبرأي الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يفتقر للمصداقية. |
In assessing the risk of torture in the present case, the Committee takes note of the complainant's allegation that he was tortured during his detention in the Islamic Republic of Iran and of the State party's view that this allegation lacks credibility. | UN | وتحيط اللجنة علماً، وهي تُقيِّم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، بادعاء صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه في جمهورية إيران الإسلامية، وبرأي الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يفتقر للمصداقية. |
6.5 Concerning the complainant's allegation that his mental condition at the time of the District Court of Uppsala's judgement prevented him from appealing, the State party notes that this is not a circumstance that would absolve the complainant from exhausting domestic remedies. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى بأن ظروفه النفسية وقت صدور حكم محكمة مقاطعة أوبسالا منعته من الطعن فيه، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا ليس ظرفاً يعفي صاحب الشكوى من استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4.4 With regard to the complainant's allegation of fear of torture by Sri Lankan authorities, the State party considers that the complainant has failed to substantiate a foreseeable, real and personal risk. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى الخوف من التعرض للتعذيب على يد السلطات في سري لانكا، ترى الدولة الطرف أنه أخفق في إثبات وجود مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية. |
4.4 With regard to the complainant's allegation of fear of torture by Sri Lankan authorities, the State party considers that the complainant has failed to substantiate a foreseeable, real and personal risk. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى الخوف من التعرض للتعذيب على يد السلطات في سري لانكا، ترى الدولة الطرف أنه أخفق في إثبات وجود مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية. |
It further takes note of the complainant's claim that he would be imprisoned, if returned to Turkey, either to serve the remainder of his 1988 sentence or if charged with having led the PRK political party in Turkey before his departure from that country in the 1990s. | UN | وتحيط علماً كذلك بادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض للسجن، لو أعيد إلى تركيا، إما لقضاء الفترة المتبقية من الحكم الصادر في حقه عام 1988 أو إذا وجهت له تهمة قيادة حزب التحرير الكردستاني في تركيا قبل مغادرته البلد في تسعينات القرن الماضي. |
The Committee noted the complainant's claim that there was a risk that he would be tortured or ill-treated if deported because of his past political activities, but observed that he had failed to adduce any evidence that he was wanted for his political activities in Azerbaijan and that he had not claimed that he had been detained or tortured in the past. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى بأن ثمة خطراً لتعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة في حال ترحيله بسبب أنشطته السياسية السابقة، ولكنها لاحظت أنه لم يقدم أي دليل يثبت أنه مطلوب في أذربيجان بسبب أنشطته السياسية وأنه لم يدع أنه اعتُقل أو عُذّب في السابق. |
However, with regard to the complainant's claim that he is active in APARECO, making his political activity in Switzerland common knowledge, the Committee notes that the complainant made this claim for the first time in his comments on the State party's submission. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى الذي يفيد بأنه كان عضواً نشطاً في تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو، وهو ما عرّف بنشاطه السياسي في سويسرا، تشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى قدمه للمرة الأولى في مرحلة تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف. |
It further takes note of the complainant's claim that he would be imprisoned, if returned to Turkey, either to serve the remainder of his 1988 sentence or if charged with having led the PRK political party in Turkey before his departure from that country in the 1990s. | UN | وتحيط علماً كذلك بادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض للسجن، لو أعيد إلى تركيا، إما لقضاء الفترة المتبقية من الحكم الصادر في حقه عام 1988 أو إذا وجهت له تهمة قيادة حزب التحرير الكردستاني في تركيا قبل مغادرته البلد في تسعينات القرن الماضي. |
7.6 The Committee notes the complainant's claim that he was detained and tortured between 30 April 2002 and the end of June 2002. | UN | 7-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى الذي مفاده أنه احتُجز وتعرض للتعذيب في الفترة ما بين 30 نيسان/أبريل 2002 ونهاية حزيران/يونيه 2002. |
10.3 The Committee also takes note of the complainant's argument that, in the decision of 11 May 2006, the Minister's delegate did not take into account the complainant's particular situation, and in denying protection merely cited a supposed improvement in the general conditions in the Punjab. | UN | 10-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب الشكوى بأن مندوبة الوزير لم تأخذ في الاعتبار وضعه الخاص في قرارها المؤرخ 11 أيار/مايو 2006 واكتفت بالإعلان عن تحسن مفترض في الأوضاع العامة في البنجاب من أجل رفض منحه الحماية. |
6.5 With respect to the complainants' claim under article 3 of the Convention, the Committee finds no further obstacles to the admissibility of the complaint and accordingly proceeds with its consideration on the merits. | UN | 6-5 أمّا فيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية، فترى اللجنة أنه لا توجد أية عقبات أخرى أمام مقبولية الشكوى وتمضي بالتالي في النظر في الأسس الموضوعية. |
4.7 Regarding the complainant's allegations that he risks arrest and torture on account of false accusations against him, the State party questions the credibility of his version. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر إلقاء القبض والتعذيب بالاستناد إلى اتهامات كاذبة وُجهت إليه، تشك الدولة الطرف في مصداقية هذه الأقوال. |
10.10 With regard to the claim that the complainant did not receive legal aid, the State party notes that, when he applied for asylum in Norway, he stated that he owned land in Pakistan and was entitled to receive a house in Lahore in 2005 through the military pension. | UN | 10-10 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أنه لم يتلق مساعدة قانونية، تشير الدولة الطرف إلى أنه قال، عندما طلب اللجوء إلى النرويج، إنه يملك أرضاً في باكستان وله الحق في الحصول على منزل في لاهور في عام 2005 عن طريق نظام التقاعد العسكري. |
4.8 As to the complainant's contention that the Danish authorities have failed to conduct a medical examination, the State party submits that the present case did not warrant otherwise in the light of the finding of the Appeals Board that the complainant had failed to substantiate the risk of being subjected to torture, if returned to Turkey. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أن السلطات الدانمركية لم تجر له فحصاً طبياً، تدفع الدولة الطرف بأن هذه القضية لا تبرر خلاف ذلك في ضوء استنتاج مجلس الطعون بأن صاحب الشكوى لم يقم الدليل على خطر تعرضه للتعذيب إذا أعيد إلى تركيا. |