Finland is distinguished from other Western European or Nordic countries primarily by its high number of homicides. | UN | وتختلف فنلندا عن سائر بلدان أوروبا الغربية أو بلدان الشمال الأوروبي بارتفاع عدد جرائم القتل. |
However, the Committee expresses its concern at reports of a high number of children in detention, and at the lack of alternatives to imprisonment. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال المحتجزين وعدم توافر بدائل للسجن. |
It is also gravely concerned at reports about high numbers of disappearances, as well as about the widespread practice of arrests without a warrant and arbitrary and prolonged detention without charges and judicial process of suspected members or supporters of insurgent groups and political opposition members. | UN | واللجنة شديدة الانشغال أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد حالات الاختفاء وبتفشي التوقيف دون أمر من المحكمة والاحتجاز التعسفي المطول دون توجيه تهم ولا اتخاذ إجراءات قضائية في حق من يُشتبه بأنهم من أعضاء أو أنصار المجموعات المتمردة وأعضاء المعارضة السياسية. |
It had been marked by the large number of women voting and standing as candidates, with a significant proportion of them being elected. | UN | ولقد تميزت بارتفاع عدد النساء اللائي أدلين بأصواتهن واللائي تقدمن للترشيح، حيث انتخبت نسبة ملموسة منهن. |
In addition, the overrun was attributable to charges related to a higher number of casualty and medical evacuation flights and the rotation of contingent personnel in Namibia, Zambia and Zimbabwe. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة إلى الرسوم المتصلة بارتفاع عدد رحلات إجلاء الخسائر واﻹجلاء الطبي، وتناوب أفراد الوحدات في ناميبيا وزامبيا وزمبابوي. |
The Committee is further concerned at the information of a high number of children registered by the Police as disappeared persons. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال المسجلين من جانب أقسام الشرطة بين الأشخاص المختفين. |
The Committee is seriously concerned at reports on the high number of children who have experienced some form of sexual abuse, including in schools, and that such abuse is not documented and reported to the police. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق الشديد إزاء تقارير تفيد بارتفاع عدد الأطفال الذين تعرَّضوا لشكل ما من أشكال الاعتداء الجنسي، بما يشمل الاعتداء عليهم في المدارس، ولعدم توثيق هذه الاعتداءات وعدم إبلاغ الشرطة بها. |
It remained also concerned by reports of a high number of working children. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد الأطفال العاملين. |
However, the Committee expresses its concern at reports of a high number of children in detention, and at the lack of alternatives to imprisonment. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال المحتجزين وعدم توافر بدائل للسجن. |
50. Several delegations welcomed the high number of plans of work for exploration recently approved by the Council. | UN | 50 - ورحبت عدة وفود بارتفاع عدد خطط عمل الاستكشاف التي أقرها المجلس مؤخرا. |
UNOCI also conducted regular patrols along the two main axes in the north, marked by a high number of attacks on civilians by armed individuals. | UN | وقامت عملية الأمم المتحدة أيضا بتسيير دوريات منتظمة على طول المحورين الرئيسيين في الشمال، اللذين اتسما بارتفاع عدد الهجمات على المدنيين من جانب أفراد مسلحين. |
It is also gravely concerned at reports about high numbers of disappearances, as well as about the widespread practice of arrests without a warrant and arbitrary and prolonged detention without charges and judicial process of suspected members or supporters of insurgent groups and political opposition members. | UN | واللجنة شديدة الانشغال أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد حالات الاختفاء وبتفشي التوقيف دون أمر من المحكمة والاحتجاز التعسفي المطول دون توجيه تهم ولا اتخاذ إجراءات قضائية في حق من يُشتبه بأنهم من أعضاء أو أنصار المجموعات المتمردة وأعضاء المعارضة السياسية. |
The situation regarding the high numbers of acute respiratory infections and diarrhoeal diseases among children is worsened by pervasive low birthweight and inadequate newborn care and infant/young child feeding practices. | UN | والحالة فيما يتعلق بارتفاع عدد الإصابات بأمراض التنفس الحادة والإسهال بين الأطفال تفاقمت بانتشار انخفاض الوزن ونقص العناية بالمواليد وعدم ملاءمة ممارسات تغذية الرضع/الأطفال الصغار. |
40. CAT was deeply concerned at reports regarding high numbers of persons involuntary disappeared, in particular members of the Muslim Brotherhood. | UN | 40- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تتعلق بارتفاع عدد الأشخاص الذين يختفون بصورة غير طوعية، ولا سيما اختفاء أعضاء في تنظيم الإخوان المسلمين. |
The large proportion of official development assistance funds attributable to Asian partner countries can be explained by the large number of students from Asian countries studying in Germany. | UN | ويمكن تفسير ارتفاع نسبة ما يوجه من أموال المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الشريكة في آسيا بارتفاع عدد الطلاب القادمين من تلك البلدان للدراسة في ألمانيا. |
69. The variance stems primarily from the additional requirements related to the higher number of planned flight hours, increasing from 4,941 to 10,385 hours, and the ensuing increase in fuel consumption from 4.2 million to 7.9 million litres. | UN | 69 - يعزى الفرق في المقام الأول إلى الاحتياجات الإضافية المتصلة بارتفاع عدد ساعات الطيران المقررة، التي زادت من 941 4 إلى 385 10 ساعة، وما تبع ذلك من زيادة في استهلاك الوقود من 4.2 ملايين لتر إلى 7.9 ملايين لتر. |
She referred to reports of an increase in the number of returnees after the beginning of the French and Malian military operation, but underlined that hundreds of thousands of people were likely to remain displaced for the foreseeable future. | UN | وأشارت إلى تقارير تفيد بارتفاع عدد العائدين بعد بدء العملية العسكرية الفرنسية والمالية، ولكنها شددت على أنه من المرجح أن يظل مئات الآلاف من الأشخاص مشردين في المستقبل المنظور. |
He welcomed the rise in the number of parties to the Protocol, and appealed to countries which had not yet done so to ratify it as soon as possible. | UN | ورحب بارتفاع عدد الأطراف في البروتوكول، ودعا البلدان التي لم تصدق بعد على البروتوكول إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
13. The Committee is concerned about information indicating that there is a large number of cases of early and forced marriages and of ill-treatment and domestic violence. | UN | 13- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المتعلقة بارتفاع عدد حالات الزواج المبكر أو بالإكراه وحالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي. |
The mothers' income in old age is even decreasing with the number of children they have due to insufficient or limited access to paid work during the care time; each child means Euro50 less of pension. | UN | بل إن أجور الأمهات تنخفض خلال مرحلة الشيخوخة بارتفاع عدد أطفالهن بسبب حصولهن غير الكافي أو المحدود على عمل بأجر خلال فترة العناية بالأطفال؛ ذلك أن كل طفل يعني نقص 50 يورو من مبلغ المعاش. |