except in cases where the Court was requested to give an advisory opinion, its decisions were binding on the parties to a dispute before it. | UN | وأحكام المحكمة، باستثناء الحالات التي يطلب فيها من المحكمة إعطاء فتوى، ملزمة لأطراف المنازعة المعروضة عليها. |
The Operation has discontinued issuing additional desktop printers to mission offices except in cases where the existing ratio of printers to desktop computers is below 1:4. | UN | أوقفت العملية إصدار طابعات إضافية للحواسيب المكتبية لمكاتب البعثة باستثناء الحالات التي تكون فيها النسب القائمة للطابعات إلى الحواسيب المكتبية أقل من 4:1. |
During the period of this leave the employee shall retain his work position, with the exception of cases when the enterprise is dissolved. | UN | وأثناء فترة هذه الإجازة يحتفظ الموظف بوظيفته في العمل، باستثناء الحالات التي يتم فيها حل الشركة أو المشروع. |
It conducts vehicle, foot and standing patrols, except when restrictions of movement are imposed by the parties. | UN | وتقوم بدوريات بالمركبات وعلى الأقدام وبدوريات ثابتة باستثناء الحالات التي يضع فيها أحد الطرفين قيودا على الحركة. |
UNCDF applies the historical cost principle except where stated in note 4. | UN | ويطبق الصندوق مبدأ التكلفة الأصلية باستثناء الحالات المذكورة في الملاحظة 4. |
It was decided that except in situations where special financing is available, the external costs of volunteers will be charged fully to project budgets on the basis of a pro forma cost. | UN | وتقرر أن تحمل بالكامل التكاليف الخارجية لمتطوعي اﻷمم المتحدة على ميزانيات المشاريع، باستثناء الحالات التي يتاح فيها تمويل خاص، وذلك على أساس تقدير مبدئي للتكلفة. |
unless otherwise established by law, this right shall exist equally for Estonian citizens and citizens of foreign States and stateless persons who are sojourning in Estonia. | UN | ويسري هذا الحق على المواطنين الاستونيين ومواطني الدول الأجنبية وعديمي الجنسية ممن يقيمون في استونيا، باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون. |
Citizens of Ukraine are entitled to leave and to return to the country except in the cases specified in the Act. | UN | ويحق لمواطني أوكرانيا مغادرة البلد أو العودة إليه باستثناء الحالات المحددة في القانون. |
2. If a woman prisoner requests that she be examined or treated by a woman physician or nurse, a woman physician or nurse shall be made available, to the extent possible, except for situations requiring urgent medical intervention. | UN | 2- إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
" No one may be subjected to forced labor, except in cases specified by law " . | UN | ويُحظر العمل الإجباري باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون. |
The discussion will also include any reaction or conduct by other States that did not participate in the formulation of the act and also were not addressees, except in cases involving a declaration erga omnes. | UN | كما ستشمل المناقشة أي رد فعل أو تصرف من جانب الدول الأخرى التي لم تشارك في صياغة العمل ولم يوجه إليها، باستثناء الحالات التي تكون فيها الإعلانات ذات حجية تجاه الكافة. |
The legitimate representative may conduct on behalf of the party all procedural affairs, except in cases provided by regulation whereby the representative must have special authorization for individual procedural matters. | UN | ويجوز للمثل الشرعي أن يتدخل في جميع الإجراءات بالنيابة عن الطرف، باستثناء الحالات المنصوص عليها في اللوائح التي يتعين على الممثل بموجبها أن يكون له إذن خاص. |
Achieved for 90% of payables except in cases where supporting documentation was incomplete | UN | أنجزت في 90 في المائة من الفواتير باستثناء الحالات التي لا تتوفر فيها جميع وثائق الإثبات |
In one country, a request referring exclusively to a taxation offence constituted a discretional ground for refusal, with the exception of cases involving an intentionally false statement or an intentional omission. | UN | وفي أحد البلدان، تمثل إشارة الطلب إلى جرم ضريبي على وجه الحصر سبباً تقديرياً لرفضه، باستثناء الحالات المنطوية على تعمُّد تقديم بيانات كاذبة أو على إغفال متعمد. |
A request referring exclusively to a taxation offence constitutes grounds for refusal, with the exception of cases involving an intentionally false statement or intentional omission. | UN | ويشكل الطلب الذي يشير حصرا إلى جريمة ضريبية سببا للرفض، باستثناء الحالات التي تنطوي على تعمُّد تقديم بيانات كاذبة أو إغفال بيانات مطلوبة. |
Regular meetings, liaison and engagement activities conducted, except when security considerations did not allow | UN | عقد اجتماعات منتظمة والاضطلاع بأنشطة الاتصال والمشاركة، باستثناء الحالات التي لا تسمح فيها الظروف الأمنية بذلك |
Training is conducted at the Sydney-based reinforcement holding company, except when a battalion-sized unit is to be deployed, which is trained at its home base. | UN | ويجري التدريب في القاعدة التابعة لسرية هولدنغ للتعزيزات العسكرية في سيدني، باستثناء الحالات التي سيتم فيها نشر الكتائب، إذ يجري التدريب في مقر قاعدة الكتيبة. |
UNCDF applies the historical cost principle except where stated in note 4. | UN | ويطبق الصندوق مبدأ التكلفة الأصلية باستثناء الحالات المذكورة في الملاحظة 4. |
It was decided that, except in situations where special financing was available, the external costs of volunteers would be charged fully to project budgets on the basis of a pro forma cost. | UN | وتقرر أن تحمل التكاليف الخارجية لمتطوعي الأمم المتحدة بالكامل على ميزانيات المشاريع، باستثناء الحالات التي يتاح فيها تمويل خاص، وذلك على أساس التكلفة الافتراضية. |
Section 170 of the Penal Code provides that bigamy is a criminal offence except in relation to a ceremony of marriage under customary law which is not a valid previous marriage unless it has been registered pursuant to section 18 of the Islanders Marriage Act. | UN | وتجرم المادة 170 من قانون العقوبات تعدد الزوجات باستثناء الحالات المتعلقة بالزيجات العرفية التي لا يُعتد بها كزيجات سابقة إلا بعد تسجيلها وفقا للمادة 18 من قانون الزواج. |
except in the cases provided by law, an individual's privacy could not be invaded without his consent. | UN | ولا يجوز القيام بأفعال مماثلة إلا بموافقة الشخص المعني، باستثناء الحالات المنصوص عليها صراحة في القانون. |
2. If a woman prisoner requests that she be examined or treated by a woman physician or nurse, a woman physician or nurse shall be made available, to the extent possible, except for situations requiring urgent medical intervention. | UN | 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
In the Republic of Armenia basic general education is compulsory, except for cases prescribed by law. | UN | ويعد التعليم العام الأساسي إلزامياً في جمهورية أرمينيا، باستثناء الحالات التي يحددها القانون. |
Proceedings before courts are oral and public, with exceptions provided by law; | UN | تكون إجراءات المحاكمة شفوية وعلنية، باستثناء الحالات المنصوص عليها في القانون؛ |
except to the extent that the contract particulars have been qualified in the circumstances and in the manner set out in article 40: | UN | باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0: |
Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Third Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as in the Committee, except in those cases where delegations have already notified the Secretariat that they wish to do otherwise. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بالطريقة نفسها التي اتُبعت في اللجنة، باستثناء الحالات التي أعلمت فيها الوفود اﻷمانة العامة برغبتها في اعتماد طريقة مغايرة. |
No one could be deprived of their capacity to use or capacity to exercise, with exception of cases stipulated in the legislation. | UN | ولا يمكن حرمان أحد من أهلية الاستخدام أو الممارسة، باستثناء الحالات التي ينص عليها التشريع. |
52. The Tribunal agrees that only parties should decide which witnesses are to be called, and is of the opinion that the use of the word " select " (12 (b)) is perhaps inappropriate (with the exception of instances where rule 98 is applied). | UN | 52 - وتوافق المحكمة على أنه يحق للطرفين فقط أن يقررا من هم الشهود الذين يجب استدعاؤهم، وترى أن استخدام كلمة " انتقاء " (12 (ب)) قد لا يكون في محله (باستثناء الحالات التي تُطبّق فيها القاعدة 98). |
It prohibits all acts of abortion or sterilization (e.g. vasectomy or tubal ligation), with the exception of situations threatening the health of the mother or the foetus, and propagation of decreasing childbearing. | UN | وتحظر تلك الخطة جميع عمليات الإجهاض أو التعقيم (مثل قطع القناة المنوية وربط قناتي فالوب)، باستثناء الحالات التي تهدد صحة الأم أو الجنين، والدعوة إلى الحد من الإنجاب. |