There seems to be limited scope for consumption abroad in this sector, with the exception of some education-related services. | UN | والظاهر أن نطاق الاستهلاك في الخارج محدود في هذا القطاع، باستثناء بعض الخدمات المتصلة بالتعليم. |
In general, foreigners admitted for permanent residence are granted the same rights as citizens, with the exception of some political rights. | UN | وعموما، يمنح الأجانب المسموح لهم بالإقامة الدائمة نفس حقوق المواطنين، باستثناء بعض الحقوق السياسية. |
Similarly, any woman may freely choose her residence or domicile except for some married women who are expected to live with her husband on his land as traditional and cultural norms dictate. | UN | كما يحق لأية امرأة أن تختار بحرية مكان إقامتها أو سكنها، باستثناء بعض النساء المتزوجات اللواتي يتوقع منهن أن يعشن مع أزواجهن في أرضه كما تقضي العادة والقواعد الثقافية. |
Public employees, except for some in Kinshasa, have not been paid for months. | UN | لم يدفع للموظفين الحكوميين، باستثناء بعض الموظفين في كينشاسا، مرتباتهم منذ أشهر. |
It should also be noted that, with the exception of certain Israeli sources, the identities of the sources cited in the report had not been revealed. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن مصادر التقرير غير معروفة باستثناء بعض المصادر الإسرائيلية. |
However, apart from some cooperatives in the mining and financial sectors, there has not been strong direct support for cooperatives from the Government. | UN | غير أنه، باستثناء بعض التعاونيات في القطاعين المالي والتعديني، لـم يكن ثمـة دعم قوي مباشر من الحكومة للتعاونيات. |
Most of those items, with some exceptions, fall below established control thresholds. | UN | وتقل معظم هذه المواد، باستثناء بعض الحالات، عن عتبات الرقابة السارية. |
Equity prices in many countries have moved notably higher, with the exception of some emerging markets. | UN | فقد زادت أسعار الأسهم في بلدان كثيرة زيادة ملحوظة، باستثناء بعض الأسواق الناشئة. |
Economic growth in Africa continued to be slow, with the exception of some countries whose economies had registered marginal growth. | UN | وقال إن النمو الاقتصادي في افريقيا ما زال بطيئا باستثناء بعض البلدان التي سجلت نموا هامشيا. |
All were Tokelauans, with the exception of some Samoan members of the office at Apia. | UN | وكانوا جميعا من أبناء توكيلاو باستثناء بعض السامويين العاملين في المكتب في آبيا. |
The security forces have shown the highest professionalism in protecting participants, with the exception of some isolated incidents which have been dealt with in the framework of the law and in compliance with international human rights standards. | UN | وأبدت قوات الأمن أعلى مستوى من المهنية في حماية المشاركين، باستثناء بعض الأحداث المنعزلة التي تم التعامل معها في إطار القانون وبالامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
except for some nominal fees, medical treatment is for the most part rendered free of charge. | UN | وتقدم هذه الخطة العلاج الطبي في معظمه مجاناً باستثناء بعض الرسوم الرمزية. |
26. except for some editorial changes, the substance of the draft article remains unchanged from the one proposed in the second report. | UN | 26 - باستثناء بعض التغييرات المتعلقة بالتحرير، فإن جوهر مشروع المادة يظل دونما تغيير عن ذلك المقترح في التقرير الثاني. |
The process appears to have been conducted peacefully, except for some incidents reported from Aceh. | UN | ويبدو أن العملية جرت بسلام، باستثناء بعض الحوادث التي أبلغ عنها في أتشية. |
Employment licences are generally valid for a period of one year with the exception of certain posts the licence to which may be issued for a period of three years. | UN | 13- وتظل تراخيص العمل صالحة عادة لمدة سنة واحدة، باستثناء بعض الوظائف التي تكون التراخيص بشأنها صالحة لفترة ثلاث سنوات. |
:: the co-operation of the Czech Police with international organisations, police institutions and the security units of other countries, with the exception of certain specific tasks that were entrusted directly to the Ministry of the Interior or other departments, | UN | :: تعاون الجمهورية التشيكية مع المنظمات الدولية ومؤسسات الشرطة ووحدات الأمن في البلدان الأخرى، باستثناء بعض المهام المحددة التي أنيطت المسؤولية عنها بوزارة الداخلية أو إدارات أخرى بصفة مباشرة |
It is clear that, apart from some public opinion surveys, what falls under this heading is mostly the kind of gathering together of information that characterizes the present report. | UN | ومن الواضح أن ما يندرج تحت هذا العنوان، باستثناء بعض الدراسات الاستقصائية لاتجاهات الرأي العام، هو في الغالب تجميع للمعلومات، على النحو الذي يتصف به هذا التقرير. |
Frequently, the immunities applied to acts committed in the exercise of official duties, but did not, with some exceptions, protect acts outside the scope of such duties. | UN | ويكثر تطبيق الحصانات على الأفعال المُرتكَبة في سياق ممارسة الوظائف الرسمية، ولكنَّها، باستثناء بعض الحالات، لا تحصّن ضدَّ الأفعال المُرتكَبة خارج نطاق تلك الوظائف. |
All cases involving persons under 16 years of age are dealt with by a Special Court except for a few very serious cases, such as those where the charge is murder or attempted murder or manslaughter. | UN | وتنظر المحكمة الخاصة في جميع القضايا التي تمس الأشخاص دون سن 16 سنة باستثناء بعض القضايا بالغة الخطورة كالقضايا التي يكون وجه الاتهام فيها القتل العمد أو محاولة القتل أو القتل الخطأ. |
If we look at things this way, it is clear that, except for certain humanitarian emergency situations, the Security Council does not have the instruments to solve the major problems generated by social tensions. | UN | وإذا نظرنا الى اﻷمور بهذه الطريقة اتضح أن مجلس اﻷمن، باستثناء بعض حالات الطوارئ الانسانية، ليست لديه اﻵليات اللازمة لحل المشاكل الرئيسية الناجمة عن التوترات الاجتماعية. |
Illiteracy rates are generally low, except in some least developed countries. | UN | كما أن معدلات اﻷمية منخفضة بصفة عامة باستثناء بعض البلدان اﻷقل نموا منها. |
Jurisdiction of the court should be granted largely on the basis of consent, except in certain specific cases. | UN | القضائية على أساس الرضا بوجه عام، باستثناء بعض الحالات المحددة. |
The DPRK legislation is equally applied to both men and women except some provisions of special protection of women and some peculiar to men on the basis of non-discrimination. | UN | ويطبق القانون في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الرجال والنساء بشكل متساو باستثناء بعض أحكام الحماية الخاصة للمرأة وبعض الأحكام الخاصة بالرجل على أساس عدم التمييز. |
When the communication was submitted, Abbassi Madani was still under unlawful house arrest and unable to communicate with anyone except certain members of his immediate family. | UN | وفي وقت تقديم البلاغ، كان عباسي مدني لا يزال خاضعاً بصورة غير شرعية للإقامة الجبرية وممنوعاً من الاتصال بأي شخص آخر باستثناء بعض أفراد أسرته المقربين. |
According to the report established, no injuries were observed other than some circular scars in the palm of his hands and left elbow. | UN | وحسب ما ورد في التقرير الذي أُنجز فإنه لم تُلاحظ أي إصابات باستثناء بعض الأنداب المستديرة في راحة يديه وكوعه الأيسر. |
Ms. Carey confirmed during her meeting with His Excellency Mr. Rahamtallah M. Osman, Under-Secretary of the Ministry of Foreign Affairs, that her team had observed remarkable improvement regarding the security situation on the ground in Darfur, especially the security aspect, apart from a few pockets in certain areas. | UN | وقد أكدت السيدة كيري، خلال اجتماعها مع السيد رحمة الله محمد عثمان، وكيل وزارة الخارجية في السودان، أن فريقها شهد حدوث تحسن ملحوظ فيما يتصل بالحالة الأمنية السائدة على أرض الواقع في دارفور، خاصة في الجانب الأمني، باستثناء بعض الجيوب القليلة في مناطق معينة. |
Security has been restored over nearly the entire Burundian territory, with the exception of a few pockets in the Bujumbura Rural province. | UN | فقد استتب الأمن في كافة أرجاء الأراضي البوروندية تقريبا، باستثناء بعض الجيوب في مقاطعة بوجومبورا الريفية. |
At the time of the inception of our Programme of Action, Botswana had already surpassed several of the agreed global targets, save for some concerns of quality and coverage. | UN | وفي بداية تنفيذ برنامج عملنا تفوقت بوتسوانا بالفعل في تحقيق عدة أهداف عالمية متفق عليها، باستثناء بعض الشواغل المتعلقة بالجودة والتغطية. |