ويكيبيديا

    "باستحالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • impossibility
        
    • it was impossible
        
    • no longer had the
        
    • that it was
        
    This relates in particular to impossibility of performance and fundamental change of circumstances. UN يتعلق ذلك على وجه الخصوص باستحالة الأداء وتغيّر الظروف تغيراً جوهرياً.
    One communication concerns the impossibility of transmission of citizenship and the other one relates to domestic violence and child custody issues. UN ويتعلق أحد البلاغين باستحالة انتقال الجنسية ويتعلق البلاغ الآخر بالعنف العائلي ومسائل متعلقة برعاية الأطفال.
    We will not accept the opinions or decisions of alleged impossibility of common life for the people of Bosnia and Herzegovina and we reject every possibility of any division of Bosnia and Herzegovina along ethnic principles. UN إننا لن نقبل باﻵراء والقرارات الزاعمة باستحالة الحياة المشتركة لشعب البوسنة والهرسك، وإننا نرفض أي إمكانية لتقسيم البوسنة والهرسك وفقا لمبادئ إثنية.
    She expressed the view that it was impossible for cities to be viable in the long term if they were not both sustainable and inclusive. UN وأعربت عن اعتقادها باستحالة أن تكون للمدن مقومات الاستمرار طويل الأجل ما لم تكن مستدامة وشاملة في آن واحد.
    However, the Committee takes note of the author's argument that the Lakhdar-Chaouch family lodged numerous complaints with judicial bodies between 1998 and 2006 and that, after the promulgation on 27 February 2006 of Ordinance No. 06-01 on the implementation of the Charter for Peace and National Reconciliation, she no longer had the legal right to undertake judicial proceedings. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ ومؤداها أن أسرة لخضر شاوش قدمت العديد من الشكاوى إلى الهيئات القضائية بين عامي 1998 و2006، وبعد إصدار الأمر رقم 06-01 المنفذ لميثاق السلم والمصالحة الوطنية، في 27 شباط/فبراير 2006، اصطدمت صاحبة البلاغ باستحالة اللجوء إلى هيئات قضائية قانوناً.
    Chile noted the admission of the authorities of Antigua and Barbuda with regard to the impossibility of complying with the national report's guidelines due to the lack of cooperation of public officers and was confident that a solution was on the way. UN وأحاطت علماً باعتراف سلطات أنتيغوا وبربودا باستحالة التقيد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير الوطنية بسبب قلة تعاون موظفي الدولة، وبأنها واثقة من التوصل إلى حل.
    It was proposed that the operation of the presiding arbitrator solution should be preceded by a preliminary phase that could directly involve the parties at a point when the arbitral tribunal would inform them of the impossibility of reaching a majority decision. UN واقتُرح أن تسبق الأخذ بخيار الحل المقدّم من رئيس الهيئة مرحلة أولية يمكن أن يُشرك فيها الأطراف بشكل مباشر وتبلّغهم هيئة التحكيم عندها باستحالة الوصول إلى قرار بالأغلبية.
    While the Prime Minister of Romania recognized the impossibility of establishing a universal model of cooperation between the United Nations and regional organizations, he referred to certain principles that should guide cooperative processes. UN وفي حين أقر رئيس وزراء رومانيا باستحالة وضع نموذج عام للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، فقد أشار إلى بعض المبادئ التي ينبغي أن توجه العمليات التعاونية.
    51. Recognizing the impossibility of enumerating all acts that would constitute aggression, the Special Rapporteur proposes the following general definition: UN ٥١ - أمام التسليم باستحالة تعداد جميع اﻷفعال المشكلة للعدوان، يقترح المقرر الخاص التعريف العام التالي:
    84. In conclusion - on anything but weak grounds - they accept " the impossibility of arriving at a definition of minorities " , at least for the time being. UN ٤٨- وختاما، تعترف المؤلفتان - استنادا الى حجج واهية - " باستحالة التوصل الى تعريف لﻷقليات " على اﻷقل في الوقت الحالي.
    As a result of countless thematic conferences, round tables, analytical memorandums and modelling of situations there was recognition on both sides of the ocean of the impossibility of counting on survival in a nuclear war. UN ونتيجةً لما لا حصر له من مؤتمرات مواضيعية، وموائد مستديرة، ومذكرات تحليلية، ورسم حالات نموذجية، كان هناك اعتراف من كلا جانبي المحيط باستحالة وجود أحياء في حرب نووية.
    3. Takes note of the impossibility of organizing elections, presidential and legislative, on the scheduled date and of the expiry, on 31 October 2006, of the transition period and of the mandates of President Laurent Gbagbo and Prime Minister, Mr. Charles Konan Banny; UN 3 - يحيط علما باستحالة تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية في الموعد المحدد وبانتهاء فترة الانتقال وولايتي الرئيس لوران غباغبو ورئيس الوزراء، السيد تشارلز كونان باني في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006؛
    3. Takes note of the impossibility of organizing elections, presidential and legislative, on the scheduled date and of the expiry, on 31 October 2006, of the transition period and of the mandates of President Laurent Gbagbo and Prime Minister, Mr. Charles Konan Banny; UN 3 - يحيط علما باستحالة تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية في الموعد المحدد وبانتهاء فترة الانتقال وولايتي الرئيس لوران غباغبو ورئيس الوزراء، السيد تشارلز كونان باني في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006؛
    It often was the case that some of the modern State practice which was sometimes cited referred for the most part to the different questions of the effects of a fundamental change of circumstances or to that of the supervening impossibility of performance of the treaty and was accordingly irrelevant. UN وفي كثير من الحالات تشير معظم ممارسات الدول الحديثة، التي يرد ذكرها في بعض الأحيان، إلى مختلف المسائل المتعلقة بآثار حدوث تغير أساسي في الظروف أو باستحالة أداء المعاهدة العارضة وليست لها صلة بالموضوع بالتالي.
    This ground, supervening impossibility of performance, could also justify the termination of a unilateral act if, as stated in article 61, " the impossibility results from the permanent disappearance or destruction of an object indispensable for the execution of the treaty " , or the suspension of the act's operation if the impossibility is merely temporary. UN ويتعلق الأمر باستحالة الوفاء لسبب طارئ التي نعتقد أنها يمكن أن تكون أيضا سببا لإنهاء الأعمال الانفرادية إذا كانت، بالمعنى الحرفي للمفهوم المذكور، ' ' استحالة ناتجة عن انتفاء أو زوال موضوع أساسي للوفاء بالمعاهدة`` أو لتعليق تنفيذها إذا كانت تلك الاستحالة مؤقتة فقط.
    Given the impossibility of further improving the way in which that condition was expressed, he supported paragraph 1 (b) as drafted. UN ومع التسليم باستحالة زيادة تحسين أسلوب التعبير عن هذا الشرط، فإنه يؤيد الفقرة 1 (ب) بصيغتها الحالية.
    We continue to have serious reservations about the provisions of that paragraph because of the definitive and irreversible position of Spanish authorities regarding the impossibility of signing and ratifying Protocol III to the Treaty, for the reasons mentioned earlier. UN وما زالت لدينا تحفظات شديدة إزاء أحكام تلك الفقرة بسبب الموقف الحاسم الذي لا رجعة فيه للسلطات الإسبانية فيما يتعلق باستحالة التوقيع والتصديق على البرتوكول الثالث للمعاهدة، للأسباب التي ذكرت في وقت سابق.
    In addition, it had announced that elections would not take place, at least in the immediate future, in certain ethnic minority areas, officially on the grounds that it was impossible to hold free and fair elections there. UN وأعلنت فضلا عن ذلك أنه لن تجرى انتخابات، في مستقبل فوري على الأقل، في مناطق معينة حيث تعيش أقليات إثنية، وعللت ذلك رسميا باستحالة إجراء انتخابات حرة وقانونية في تلك المناطق.
    There had been allegations that it was impossible to become a judge except by paying bribes. UN 63- لقد كانت هناك ادعاءات تفيد باستحالة تقلد منصب القاضي إلا بعد دفع رشاوى.
    His delegation was not fully convinced that it was impossible to transfer the concept of criminal responsibility from national law to international law. UN ١١ - وأضاف أن وفد بلده غير مقتنع اقتناعا كليا باستحالة نقل مفهوم المسؤولية الجنائية من القانون الوطني إلى القانون الدولي.
    However, the Committee takes note of the author's argument that the Lakhdar-Chaouch family lodged numerous complaints with judicial bodies between 1998 and 2006 and that, after the promulgation on 27 February 2006 of Ordinance No. 06-01 on the implementation of the Charter for Peace and National Reconciliation, she no longer had the legal right to undertake judicial proceedings. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ ومؤداها أن أسرة لخضر شاوش قدمت العديد من الشكاوى إلى الهيئات القضائية بين عامي 1998 و2006، وبعد إصدار الأمر رقم 06-01 المنفذ لميثاق السلم والمصالحة الوطنية، في 27 شباط/فبراير 2006، اصطدمت صاحبة البلاغ باستحالة اللجوء إلى هيئات قضائية قانوناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد