Pasini continues to be held with convicted prisoners in the same Unit. | UN | ولا يزال باسيني محتجزاً مع السجناء المدانين في نفس الوحدة. |
The following description of the treatment afforded to Pasini also applied to Cabal prior to his extradition. | UN | وينطبق الوصف التالي لمعاملة باسيني على كابال أيضاً قبل تسليمه. |
In comparison, Pasini receives no compensation whatsoever. | UN | ولا يحصل باسيني بالمقابل على أي تعويض من أي نوع. |
Pasini is regularly subjected to pushing and shoving and general violence by prison officers. | UN | ويتعرض باسيني للدفع والدسر على نحو منتظم وللعنف بشكل عام من قبل موظفي السجن. |
It has, however, tried to justify them on the grounds that Pasini might be a flight risk. | UN | ومع ذلك، فقد حاولت تبريرها على أساس أن باسيني كان يحتمل أن يفر. |
In conformity with article 21 of its methods of work, the Working Group examined the request for a review and decided to confirm its Opinion that the detention of Carlos Cabal Peniche and Marcos Pasini Bertran was not arbitrary. | UN | ونظر الفريق العامل في طلب إعادة النظر، وفق المادة 21 من أساليب عمله، وقرر تأكيد رأيه الذي مفاده أن احتجاز كارلوس كابال بينيش وماركوس باسيني بيرتران لم يكن احتجازا تعسفياًّ. |
Submitted by: Mr. Carlos Cabal and Mr. Marco Pasini Bertran (represented by counsel Mr. John P. Pace and Mr. John Podgorelec) | UN | المقدم من : السيد كارلوس كابال والسيد ماركو باسيني بيرتران (يمثلهما المحاميان السيد جون ب. بيس والسيد جون بودغوريليك) |
2.9 Every time Pasini travels from the prison he is shackled and manacled with 12/17-link shackles. | UN | 2-9 ويكبل باسيني في كل مرة ينقل فيها من السجن بالأغلال ويصفد بقيود مؤلفة من 12/17 حلقة. |
It submits that the allegation that Pasini was threatened with a 20 centimetre metal knife by a fellow inmate was investigated and found not to be substantiated. | UN | وتدفع بأنه تم التحقيق في الزعم القائل إن باسيني هُدد من أحد نزلاء السجن بسكين طولها 20 سنتمتراً ورئي أن هذا الزعم غير متثبت منه. |
On 20 January 1999, Mexico made a formal request for the extradition of Pasini in respect of two alleged offences relating to the operation of a bank and one of concealment. | UN | وفي 20 كانون الثاني/يناير 1999، قدمت المكسيك طلباً رسمياً بشأن تسليم باسيني لصلته بارتكاب جريمتين مزعومتين فيما يخص إدارة أحد المصارف وجريمة أخرى تتعلق بطمس الحقائق. |
On 7 September 2001, the High Court dismissed an application by Pasini for special leave to appeal the decision of the full court of the Federal Court. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر 2001، رفضت المحكمة العليا طلباً قدمه باسيني بشأن الحصول على إذن خاص لاستئناف قرار المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
2.3 As of 20 December 2000, Pasini was granted bail several times until his return into custody on 19 July 2001 where he remains to date. | UN | 2-3 ولغاية 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، كان باسيني قد حصل على إفراج بكفالة عدة مرات لحين عودته إلى المجلس في 19 تموز/يوليه 2001 حيث لا يزال معتقلاً لحد الآن. |
2.4 On 22 May 2002, Pasini requested the Minister for Justice not to issue a surrender decision under section 22 of the Extradition Act until the outcome of his amparo proceedings in Mexico were known. | UN | 2-4 وفي 22 أيار/مايو 2002، طلب باسيني إلى وزير العدل ألا يصدر قراراً بتسليمه بموجب الباب 22 من قانون التسليم لحين ظهور نتيجة دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية في المكسيك. |
In a fax dated 9 February 2003, Pasini informed the Committee that, having exhausted all appeals in Australia in respect of Mexico's extradition request, he consented to extradition, and is currently awaiting surrender to Mexico. | UN | وفي فاكس مؤرخ 9 شباط/فبراير 2003، أبلغ باسيني اللجنة بأنه قد قبل بالتسليم لدى استنفاده لجميع الاستئنافات في أستراليا فيما يتعلق بطلب التسليم الذي قدمته المكسيك، وأنه ينتظر حالياً تسليمه إلى المكسيك. |
3.6 It is claimed that, because Cabal was and Pasini continues to be treated in all respects as persons found guilty and serving a sentence, they have not been afforded the right to be presumed innocent until proved guilty according to law, contrary to article 14, paragraph 2 of the Covenant. | UN | 3-6 ويزعم كابال أنه، بالنظر للمعاملة التي تلقاها والتي لا يزال باسيني يتلقاها فيما يتعلق بجميع الجوانب بوصفهما شخصين مذنبين ويقضيان فترة محكومية، لم يتح لهما التمتع بحق اعتبارهما بريئين لحين ثبوت إدانتهما وفقاً للقانون، وهو أمر يتنافى والفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
Having concluded its consideration of communication No. 1020/2001, submitted to the Human Rights Committee on behalf of Mr. Carlos Cabal and Mr. Marco Pasini Bertran under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1020/2001، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالنيابة عن السيد كارلوس كابال والسيد ماركو باسيني بيرتران بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
3.5 The authors claim that the conditions under which Cabal was detained and Pasini continues to be detained violates their right to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person, contrary to articles 7 and 10, paragraph 1. | UN | 3-5 ويدعي صاحبا البلاغ أن ظروف احتجاز كابال والظروف التي لا يزال باسيني يحتجز في ظلها تنتهك حقهما في الحصول على معاملة إنسانية، وتتنافى، فيما يتعلق بكرامة الإنسان الأصيلة، والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10. |
4.7 On the claim that Cabal's right to be presumed innocent was violated and Pasini's identical right is being violated, the State party submits that article 14, paragraph 2, only applies to persons facing criminal proceedings. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالادعاء القائل إن حق كابال في اعتباره بريئاً وحق باسيني المطابق لهذا الحق قد انتُهكا، تدفع الدولة الطرف بأن الفقرة 2 من المادة 14 لا تنطبق سوى على الأشخاص الذين يواجهون إجراءات جنائية(14). |
4.13 On the allegation that Cabal's right to be presumed innocent was violated and Pasini's identical right is being violated, the State party submits that separate treatment was and is granted, in part, in recognition of the authors' status as unconvicted persons not facing criminal charges under Australian law. | UN | 4-13 وفيما يتعلق بالزعم القائل إن حق كابال في اعتباره بريئاً وحق باسيني المطابق لهذا الحق قد انتهكا، فإن الدولة الطرف تدفع بأنهما قد عوملا معاملة مستقلة وأنهما لا يزالان يعاملان كذلك كجزء من التسليم بوضعهما كشخصين غير مدانين ولم توجه إليهما تهم جنائية بموجب القانون الأسترالي. |
1. The authors of the communication, dated 6 July 2001, are Carlos Cabal, currently residing in Mexico, and Marco Pasini Bertran ( " Pasini " ), currently under detention in Port Philip maximum security prison awaiting extradition to Mexico. | UN | 1- صاحبا البلاغ، المؤرخ 6 تموز/يوليه 2001، هما كارلوس كابال، المقيم حالياً في المكسيك، وماركو باسيني بيرتران ( " باسيني " )، المحتجز حالياً في سجن بورت فيليب الخاضع لتحوطات أمنية قصوى بانتظار تسليمه إلى المكسيك. |