Both accused are charged with war crimes, including using children under the age of 15 and attacking civilians, as well as murder, rape and sexual slavery as crimes against humanity. | UN | وكلاهما متهم بارتكاب جرائم حرب، تشمل استغلال الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاما وشن هجمات على المدنيين، فضلا عن القتل والاغتصاب والاسترقاق الجنسي، باعتبارها جرائم ضد الإنسانية. |
The commission also found that the rapes that occurred during the military operations in Homs in February and March 2012 and in Al-Haffe in June 2012, as part of a widespread or systematic attack against a civilian population, could be prosecuted as crimes against humanity. | UN | وخلصت اللجنة أيضا إلى أن حالات الاغتصاب التي وقعت خلال العمليات العسكرية في حمص في شباط/فبراير وآذار/مارس 2012 وفي الحفّة في حزيران/يونيه 2012، بوصفها جزءا من هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين، يمكن محاكمة مرتكبيها باعتبارها جرائم ضد الإنسانية. |
Germany reported that acts of violence against women -- depending on the circumstances of the individual case -- could be punished as crimes against humanity or as war crimes and that the concept of " honour " did not exempt perpetrators from criminal responsibility. | UN | وأفادت ألمانيا بأنَّ أعمال العنف ضد المرأة يمكن أن يُعاقب عليها - تبعاً لظروف كل حالة على حدة - باعتبارها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب وأنَّ مفهوم " العِرض " لا يُعفي الجناة من المسؤولية الجنائية. |
:: In September 2001, a representative of the Federation in Geneva attended the information meeting held for NGOs by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights concerning the description of the attacks of 11 September 2001 as crimes against humanity. | UN | :: في أيلول/سبتمبر 2001، حضر ممثل للاتحاد من جنيف إحاطة إعلامية عقدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لصالح المنظمات غير الحكومية وتعلقت بتوصيف هجمات 11 أيلول/سبتمبر باعتبارها جرائم ضد الإنسانية. |
Munyagishari pleaded not guilty to the counts of conspiracy to commit genocide, genocide, complicity in genocide and murder and rape as crimes against humanity during his initial appearance on 20 June 2011. | UN | وقد دفع مونياغيشاري في مثوله الأول أمام المحكمة في 20 حزيران/يونيه 2011 ببراءته من تهم التآمر لارتكاب الإبادة الجماعية، والإبادة الجماعية، والاشتراك في ارتكاب الإبادة الجماعية والقتل والاغتصاب باعتبارها جرائم ضد الإنسانية. |
24. In its judgement of 20 October 2010, the Appeals Chamber affirmed the convictions of Emmanuel Rukundo, a chaplain, for genocide and for murder and extermination as crimes against humanity. | UN | 24 - وأكدّت دائرة الاستئناف، في حكمها الصادر في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أحكام الإدانة الصادرة في حق إيمانويل روكوندو، وهو قسيس، لاتهامه باقتراف جرائم الإبادة الجماعية والقتل والإبادة باعتبارها جرائم ضد الإنسانية. |
48. Trial Chamber I convicted François Karera (préfet of Kigali préfecture) for genocide and extermination and murder as crimes against humanity and sentenced him to life imprisonment. | UN | 48 - أدانت الدائرة الابتدائية الأولى فرانسوا كاريرا (حاكم مقاطعة كيغالي) بارتكاب الإبادة الجماعية والإبادة والقتل العمد باعتبارها جرائم ضد الإنسانية وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة. |
The Serious Crimes Investigation Team of UNMIT has concluded investigations into 16 cases of sexual crimes as crimes against humanity committed in 1999, involving 20 victims. | UN | واختتم فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي تحقيقاته في 16 قضية من قضايا الجرائم الجنسية باعتبارها جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في عام 1999، وشملت 20 ضحية. |
As that international non-governmental organization clearly and resolutely suggests, it is surely our duty to do everything we can together, both nationally and internationally, to strengthen all means, including legal ones, to ensure, over and beyond constraints of time and boundaries, the prosecution and punishment of unnatural crimes against children by classifying them as crimes against humanity. | UN | وكما تبين تلك المنظمة غير الحكومية الدولية بوضوح وبطريقة قاطعة، من المؤكد أن واجبنا هو أن نقوم بكل شيء يمكننا القيام به معا، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي، لتعزيز كل الوسائل، بما فيها الوسائل القانونية، لكي نكفل، بما يتجاوز قيود الوقت والحدود، المحاكمة والمعاقبة على ارتكاب الجرائم غير السوية ضد الأطفال، بتصنيفها باعتبارها جرائم ضد الإنسانية. |
The Rome Statute of the International Criminal Court,5 which came into force in the same year, establishes jurisdiction to try crimes of sexual violence, such as rape, sexual slavery, enforced prostitution and forced pregnancy, as crimes against humanity when committed as part of a widespread or systematic attack directed at any civilian population. | UN | ويقرر نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(5) الذي دخل حيِّز النفاذ في السنة ذاتها اختصاص المحكمة بمحاكمة جرائم العنف الجنسي مثل الاغتصاب أو الاستعباد الجنسي أو الإكراه على البغاء أو الحمل القسري باعتبارها جرائم ضد الإنسانية متى ارتُكبت في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجَّه ضد أية مجموعة من السكان المدنيين. |