ويكيبيديا

    "باعتبارها فرصة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as an opportunity
        
    • which is an occasion
        
    • as a window of opportunity
        
    On the other hand, Asian countries should look at Africa as an opportunity for investment and mutual benefit. UN ويتعيﱠن على البلدان اﻵسيوية من ناحية أخرى، أن تنظر إلى أفريقيا باعتبارها فرصة للاستثمار والمنفعة المتبادلة.
    This process should eventually be used as an opportunity to narrow down the options and should be the basis of any stocktaking. UN وينبغي أن تستغل العملية هذه في نهاية المطاف باعتبارها فرصة لتقليص الخيارات، على أن تكون هي أساس أي تقييم.
    30. United Nations agencies have used the International Year as an opportunity to undertake activities aimed at young people. UN 30 - وقد استفادت وكالات الأمم المتحدة من السنة الدولية باعتبارها فرصة للقيام بأنشطة موجهة إلى الشباب.
    We believe that the crisis should be seized as an opportunity to reshape the international system in order to promote sustained and sustainable growth. UN نعتقد أنه ينبغي النظر إلى هذه الأزمة باعتبارها فرصة ينبغي أن تُغتنم لإعادة تشكيل النظام الدولي لكي يتسنى تعزيز النمو المطرد والمستدام.
    :: The current crisis should be seen as an opportunity to foster the adoption of policies leading to structural change and diversification in developing countries. UN :: ينبغي النظر إلى الأزمة الحالية باعتبارها فرصة لتعزيز اعتماد سياسات تؤدي إلى تغيير وتنوع هيكليين في البلدان النامية.
    He welcomed the Committee's work on terrorism as an opportunity for the international community to reiterate its condemnation of all acts of terrorism. UN وأضاف أنه يرحب بأعمال اللجنة بشأن الإرهاب باعتبارها فرصة لكي يكرر المجتمع الدولي فيها إدانته لجميع أعمال الإرهاب.
    The environment must be presented as an opportunity for economic growth. UN فيجب تقديم البيئة باعتبارها فرصة للنمو الاقتصادي.
    At the same time, the existing gaps in some areas of market development can also be regarded as an opportunity for policymakers. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن يُنظر إلى الثغرات الحالية في بعض مجالات تنمية السوق باعتبارها فرصة لواضعي السياسات.
    It was also suggested that Council members should use such missions as an opportunity to visit and talk with peacekeepers in the region. UN كما اقتُرح أن يستخدم أعضاء المجلس هذه البعثات باعتبارها فرصة لزيارة حفظة السلام في المنطقة والتحدث معهم.
    The transfer is welcomed as an opportunity to increase the efficiency of the Centre's activities. UN وقد حظيت عملية النقل هذه بالترحيب باعتبارها فرصة لزيادة كفاءة أنشطة المركز.
    The steps described in the article should not be treated as an opportunity to undermine the automatic identification of the winning bid. UN وينبغي عدم معاملة الخطوات المبينة في هذه المادة باعتبارها فرصة لتقويض التعرف الآلي على العرض الفائز.
    Rather, they should be carefully analysed as an opportunity to enhance and complement the very work of the Committee. UN وبدلا من ذلك، ينبغي تحليل هذه القرارات بعناية باعتبارها فرصة لتعزيز وإكمال عمل اللجنة ذاته.
    They welcomed the discussion on the Least Developed Countries Report 2013 as an opportunity to engage in discourse about the post-2015 development agenda. UN ورحب ممثلو تلك المجموعة بالمناقشة المتعلقة بتقرير أقل البلدان نمواً 2013 باعتبارها فرصة لبدء الحديث عن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Highlighting the need to de-escalate tensions, the Under-Secretary-General reiterated the Secretary-General's appeal to use the outcome of the elections as an opportunity to unify in support of a peaceful, stable, prosperous and united Ukraine. UN وأبرز وكيل الأمين العام ضرورة تخفيف حدة التوترات، وكرر نداء الأمين العام الداعي إلى الاستفادة من نتائج الانتخابات باعتبارها فرصة لإعادة التوحد بما يدعم قيام أوكرانيا كدولة موحدة يسودها السلام والاستقرار والرخاء.
    Member States must use the twenty-fifth anniversary of the Convention on the Rights of the Child as an opportunity to renew their commitment to protecting the rights of children. UN وعلى الدول الأعضاء الاستفادة من الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاتفاقية حقوق الطفل، باعتبارها فرصة لتجديد التزامها بحماية حقوق الطفل.
    They welcomed the discussion on the Least Developed Countries Report 2013 as an opportunity to engage in discourse about the post-2015 development agenda. UN ورحب ممثلو تلك المجموعة بالمناقشة المتعلقة بتقرير أقل البلدان نمواً 2013 باعتبارها فرصة لبدء الحديث عن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Most Council members expressed support for the Quartet's efforts and the letter from Mr. Abbas to Mr. Netanyahu as an opportunity to restart talks. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية وللرسالة التي وجهها السيد عباس إلى السيد نتنياهو، باعتبارها فرصة للعودة إلى مائدة المحادثات.
    However, the current move towards fiscal tightening in several countries suggests that the crisis is not being used as an opportunity to review the adequacy of existing macroeconomic frameworks. UN غير أن الانتقال الحالي نحو تشديد السياسة المالية في عدة بلدان يشير إلى أن الأزمة لا يستفاد منها باعتبارها فرصة لمراجعة مدى كفاية أطر الاقتصاد الكلي الحالية.
    Speakers welcomed the joint meetings of the Commissions at their reconvened sessions as an opportunity to increase synergies with regard to the relevant items of their respective agendas. UN 7- رحَّب المتكلمون بعقد الجلسات المشتركة بين اللجنتين في إطار دوراتهما المستأنفة باعتبارها فرصة لزيادة علاقات التآزر في العمل بشأن البنود المعنية من جداول أعمالهما.
    Because of the power imbalance, an abuser may use mediation as an opportunity to intimidate the victim and the victim may be too afraid to voice her concerns. UN وبسبب اختلال ميزان القوة، فإن المعتدي قد يستغل الوساطة باعتبارها فرصة لترهيب الضحية وقد تكون الضحية خائفة لدرجة أنها لا تستطيع الإعراب عن قلقها.
    Aware of the upcoming fiftieth anniversary of the four Geneva Conventions, which is an occasion for renewed determination to promote international humanitarian law further and to reaffirm the undertaking by the High Contracting Parties to respect and to ensure respect for the Conventions in all circumstances in accordance with common article 1, UN وإذ تترقب الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف اﻷربع، باعتبارها فرصة لتجديد العزم على زيادة تعزيز القانون اﻹنساني الدولي وإعادة تأكيد التزامات اﻷطراف المتعاقدة السامية باحترام الاتفاقيات وضمان احترامها في كل الظروف وفقا للمادة المشتركة ١،
    Referring to the Millennium Development Goals (MDGs), the Acting Regional Director, IPPF SARO, stressed that the MDGs can be seen as a window of opportunity to move the International Conference on Population and Development (ICPD) agenda forward. UN وبالإشارة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، أكّد المدير الإقليمي بالنيابة على أنه يمكن النظر إلى هذه الأهداف باعتبارها فرصة للدفع بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى الأمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد