ويكيبيديا

    "باعتباره إحدى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as one
        
    At the opening plenary meeting, Morocco was elected as one of the two Vice-Presidents of the Council. UN فعند افتتاح الجلسة العامة، انتُخب المغرب باعتباره إحدى الدولتين اللتين ستتوليان منصب نائب رئيس المجلس.
    Equatorial Guinea reaffirms its commitment and political will to pursue international cooperation as one of the most effective mechanisms in fighting this great scourge of our time. UN وغينيا الاستوائية تؤكد من جديد التزامها وإرادتها السياسية لمواصلة التعاون الدولي باعتباره إحدى أكثر الآليات فعالية في مكافحة هذه الآفة الكبيرة من آفات عصرنا.
    In addition, the senior management of UNFPA has designated national execution as one of its corporate priorities. UN وعلاوة على ذلك، حدد موظفو الإدارة العليا للصندوق التنفيذ على الصعيد الوطني باعتباره إحدى الأولويات الكبرى للمنظمة.
    For UNESCO, it furthers the organization's commitment to the promotion of gender equality as one of its two global priorities. UN وبالنسبة لليونسكو، فإن هذا البيان يعزز التزامها بتعزيز المساواة بين الجنسين باعتباره إحدى أولويتها العالميتين.
    The World Bank has designated indoor air pollution in developing countries as one of the four most critical global environmental problems. UN عرَّف البنك الدولي تلوث الهواء الداخلي في البلدان النامية باعتباره إحدى أخطر المشاكل البيئية العالمية الأربع.
    Conflict diamonds are also identified in the G-8 Miyazaki Initiatives for Conflict Prevention as one of the major issues which must be tackled by the international community. UN وحدد الماس الممول للصراع أيضا في مبادرات مجموعة الثمانية الصادرة من ميازاكي لمنع نشوب الصراعات باعتباره إحدى القضايا الرئيسية إلى ينبغي للمجتمع الدولي معالجتها.
    Under the refugee status determining procedures, gender-related persecution is examined in the context of membership of a particular social group as one of the grounds that may lead to refugee status recognition. UN فطبقا لإجراءات تحديد وضع اللاجئين، الاضطهاد القائم على نوع الجنس يُفحص في سياق العضوية في أي فئة اجتماعية معينة باعتباره إحدى القواعد التي قد تفضي إلى الاعتراف بوضع اللاجئ.
    The succession of generations as one of the central means of transmission of traditional practices can thus be eroded. UN وبالتالي فقد يتراجع دور تعاقب الأجيال باعتباره إحدى الوسائل الرئيسية لتناقل العادات والتقاليد.
    The importance of the programme as one of the priorities of the Organization was emphasized. UN وأُبرزت أهمية البرنامج باعتباره إحدى أولويات المنظمة.
    Nicaragua welcomed Jamaica multi-faceted strategy to combat crime, in particular the existence of the Ombudsman Office as one of the constitutional mechanisms to investigate cases of human rights violations. UN ورحبت نيكاراغوا بالاستراتيجية المتعددة الأوجه التي وضعتها جامايكا لمكافحة الجريمة، ولا سيما إنشاء مكتب أمين المظالم باعتباره إحدى الآليات الدستورية للتحقيق في حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    In the coming year, RAC will continue to promote, as one of the foci for public education, the building of a barrier-free environment. UN وفي العام القادم، سوف تواصل اللجنة الترويج لبناء بيئة خالية من العوائق، باعتباره إحدى نقاط التركيز في التثقيف العام.
    In 2010, the Church and Society Commission of the organization promoted nuclear disarmament as one of its priorities. UN في عام 2010 شجعت لجنة الكنيسة والمجتمع التابعة للمنظمة نزع السلاح النووي باعتباره إحدى أولوياتها.
    The importance of the programme as one of the priorities of the Organization was emphasized. UN وأُبرزت أهمية البرنامج باعتباره إحدى أولويات المنظمة.
    The report of the Conference, containing these findings, will be published as one of the main outcomes of this Scientific Conference. UN وسينشر تقرير المؤتمر، الذي يتضمن هذه الاستنتاجات، باعتباره إحدى أبرز النتائج التي سيتمخض عنها هذا المؤتمر العلمي.
    The presence of land-mines has been indicated as one of the major obstacles to the successful repatriation of the Afghan refugees. UN لقد أشير الى وجود ألغام برية باعتباره إحدى أكبر العقبات أمام نجاح اللاجئين اﻷفغان في العودة الى وطنهم.
    The Paris Pact notes that such extensive cooperation also occurs in the context of the regional programmes as one of the many UNODC delivery mechanisms. UN ويلاحظ ميثاق باريس أنَّ هذا التعاون الموسَّع قد تحقَّق أيضا في سياق البرنامجين الإقليميين، باعتباره إحدى آليات التنفيذ العديدة لمكتب المخدِّرات والجريمة.
    66. as one of the funding mechanisms of the Convention, the GEF was also requested to support the operationalization and activities of the CTCN. UN ٦٦- ويُطلب من مرفق البيئة العالمية أيضاً دعم تشغيل وأنشطة المركز والشبكة، باعتباره إحدى آليات تمويل الاتفاقية.
    :: Integrating and mainstreaming mine action projects into broader contexts, such as national development programmes, is seen as one of the preferred mechanisms to demonstrate the impact achieved. UN يُنظر إلى إدماج مشاريع الإجراءات المتعلقة بالألغام وتعميمها في سياقات أكثر اتساعاً، كبرامج التنمية الوطنية، باعتباره إحدى الآليات المفضلة لبيان التأثير المتحقق؛
    Denmark respects Islam as one of the world's major religions as well as their religious symbols, as Denmark respects all religious creeds and communities. UN وتحترم الدانمرك الإسلام ورموزه الدينية باعتباره إحدى الديانات الكبرى في العالم، كما تحترم الدانمرك جميع المذاهب والطوائف الدينية.
    The important role of the private sector as one of the main driving forces of sustainable recovery will also be included in the strategy. UN وسيدرج في الاستراتيجية أيضا الدور الهام الذي يضطلع به القطاع الخاص باعتباره إحدى القوى الدافعة الرئيسية نحو تحقيق الإنعاش المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد