ويكيبيديا

    "باعتبار ذلك وسيلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as a means
        
    • as a way
        
    • as means
        
    • as an
        
    Additionally, gang leaders have been arrested as a means of tackling organized crime. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى اعتقال زعماء العصابات باعتبار ذلك وسيلة من وسائل التصدي للجريمة المنظمة.
    Processors also seem to be pushing this product more aggressively than in the past, as a means of diversifying their exports. UN ويبدو أيضا أن شركات التجهيز تروج لهذا المنتوج بقوة أكبر مما مضى باعتبار ذلك وسيلة لتنويع صادراتها.
    Some men still forbid their wives or partners from using contraception, as a means of ensuring their fidelity. UN ولا يزال بعض الرجال يمنعون زوجاتهم أو شريكاتهم من استخدام وسائل منع الحمل، باعتبار ذلك وسيلة لضمان إخلاصهن.
    During the most recent campaign, rape victims had shared their experiences as a way of encouraging other victims to come forward. UN وخلال آخر تلك الحملات، تقاسمت ضحايا الاغتصاب تجاربهن باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الضحايا الأخريات على طرح تجاربهن.
    The Independent Evaluation Unit reports to the Executive Director as a way of ensuring independence. UN ووحدة التقييم المستقلة مسؤولة أمام المدير التنفيذي باعتبار ذلك وسيلة لضمان الاستقلال.
    as a means of addressing within its ranks, a protocol to deal with perpetrators within the Police Force has been developed. UN وأُعد بروتوكول للتعامل مع الجناه في قوة الشرطة، باعتبار ذلك وسيلة لمعالجة المشكلة في صفوف الشرطة.
    A number of business respondents observed the need to enter into agreements with local indigenous communities prior to launching their operations as a means of preventing future problems. UN وأشار عدد من المجيبين من قطاع الأعمال إلى ضرورة إبرام اتفاقات مع المجتمعات الأصلية المحلية قبل بدء عملياتهم، باعتبار ذلك وسيلة لتفادي المشاكل في المستقبل.
    (iii) Increase opportunities for regular briefings and debriefings as a means for dialogue for observer organizations with presiding officers and Parties; UN زيادة فرص تقديم الإحاطات واستخلاص المعلومات باعتبار ذلك وسيلة لتحاور المنظمات المتمتعة بصفة مراقب مع الرؤساء والأطراف.
    In 2013, priority should be placed on people's empowerment as a means of establishing long-lasting peace. UN وينبغي أن تولى أولوية في عام 2013 لتمكين الناس باعتبار ذلك وسيلة لإقامة سلام دائم.
    In addition to directly financing projects or project components involving indigenous people, the Bank was gradually devoting more resources to training them as a means of institution-building. UN وباﻹضافة إلى تمويل المشاريع أو عناصر المشاريع المتصلة بالسكان اﻷصليين تمويلا مباشرا، يكرس البنك تدريجيا مزيدا من الموارد لتدريبهم باعتبار ذلك وسيلة لبناء المؤسسات.
    Rural energy planning and development will be emphasized as a means of improving rural ecology. UN وسيجري التشديد على التخطيط للطاقة الريفية وتنميتها باعتبار ذلك وسيلة لتحسين البيئة الريفية.
    The mediation team encouraged General Johnson to leave Liberia, at least temporarily, as a means of defusing tensions. UN وشجع فريق الوساطة الجنرال جونسون على مغادرة ليبريا، على اﻷقل مؤقتا، باعتبار ذلك وسيلة لمنع انفجار التوتر.
    as a means of consolidating the peace process, Norway has supported and contributed to the United Nations presence and efforts in El Salvador. UN والنرويج تدعم وجود اﻷمم المتحدة وجهودها في السلفادور وتسهم فيه، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز عملية السلام.
    We are all aware of the need to establish appropriate measures to secure such conservation and management as a means of promoting long-term sustainability of the resources. UN ونحن جميعا ندرك ضرورة وضع تدابير مناسبة لتأمين مثل هذا الحفظ وتلك الادارة، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز استدامة الموارد على المدى الطويل.
    During his consultations, Ambassador Lohia informed the representatives of the administering Powers that the Special Committee continued to attach the utmost importance to the dispatch of United Nations visiting missions to the Non-Self-Governing Territories as a means of securing first-hand information on them. UN وقد أخطر السفير لوهيا خلال مشاوراته ممثلي الدول القائمة باﻹدارة بأن اللجنة الخاصة تواصل تعليق أهمية فائقة على إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي باعتبار ذلك وسيلة لتأمين الحصول على معلومات ميدانية عنها.
    Another representative favoured a wider eligibility of communications qualifying for the non-confidential list as a means of increasing the number of communications available for review, thus enabling the Commission to obtain better guidance for its policy from emerging trends. UN وأعرب ممثل آخر عن تفضيله لتوسيع نطاق أهلية الرسائل لﻹدراج في القائمة غير السرية باعتبار ذلك وسيلة لزيادة عدد الرسائل المتاحة للاستعراض، وبذا تتمكن اللجنة من الاسترشاد على نحو أفضل بالاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بسياستها.
    Another matter to be considered is the proposal to consider the item on a biennial basis as a way to help lighten the workload of the First Committee. UN وثمة مسألة أخرى لا بد من النظـــر فيهــــا هي الاقتراح بالنظر في البند كل سنتين باعتبار ذلك وسيلة للمساعــــدة على تخفيف حجم عمل اللجنة اﻷولى.
    (iii) Investing additional effort and time in the preparation of the construction documents is recommended as a way to control costs and save time over the long term. UN ' 3` ومن المحبذ استثمار جهد ووقت إضافيين في إعداد الوثائق المتعلقة بأعمال التشييد باعتبار ذلك وسيلة كفيلة بالتحكم في التكاليف وتوفير الوقت في الأجل الطويل.
    To that end, he will continue to explore the possibility of convening a group reflecting a cross-section of the people of Western Sahara for consultations and dialogue as a way of generating new ideas to present to the negotiators. UN ولهذه الغاية، سيواصل بحث إمكانية عقد اجتماع لمجموعة تمثِّل شريحة عريضة من شعب الصحراء الغربية للتشاور والتحاور باعتبار ذلك وسيلة للخروج بأفكار جديدة تُعرض على المفاوضين.
    He welcomed consideration, during the meeting, of the current mechanisms for the United Nations to cooperate with the CARICOM secretariat and its associated institutions as a way to reinforce the existing partnership between the two organizations. UN وأعرب عن ترحيبه بالنظر، في الاجتماع، في الآليات الراهنة المتاحة للأمم المتحدة للتعاون مع أمانة الجماعة الكاريبية والمؤسسات المرتبطة بها، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز الشراكة القائمة بين المنظمتين.
    The meeting called for integrated approaches to disaster risk reduction and climate change adaptation as means to prevent conflict. UN ودعا الاجتماع إلى الأخذ بنُـهُـج متكاملة في الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، باعتبار ذلك وسيلة للحيلولة دون نشوب النـزاعات.
    The addition of cooperatives courses at all levels of the educational system has also been suggested as an important means of raising awareness about cooperatives. UN ومن المقترح أيضا إضافة دروس عن التعاونيات في كافة مستويات النظام التعليمي باعتبار ذلك وسيلة مهمة للتوعية بالتعاونيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد