The programme has started yielding results and recognition by important stakeholders during its first year of implementation. | UN | وقد بدأ البرنامج يؤتي ثماره ويحظى باعتراف الجهات المعنية الهامة أثناء العام الأول من تنفيذه. |
The one-China principle is widely recognized by the United Nations and the vast majority of its Member States. | UN | ويحظى مبدأ الصين الواحدة باعتراف واسع النطاق من الأمم المتحدة والغالبية العظمى من الدول الأعضاء فيها. |
That was without prejudice to her country's recognition of the fact that the Governments of many States with indigenous populations had granted them various collective rights in their national legislation. | UN | ولا يخل ذلك باعتراف بلدها بأن حكومات دول كثيرة لديها سكان أصليون قد منحتهم حقوقاً جماعية مختلفة في تشريعاتها الوطنية. |
If he makes a confession after 24 hours, he is going to be untied after 24 hours, 48 hours, 48 hours. | UN | وإذا ما أدلى باعتراف بعد ٢٤ ساعة، فإنهم يفكون وثاقه بعد ٢٤ ساعة أو ٤٨ ساعة، نعم ٤٨ ساعة. |
My delegation welcomes the report's acknowledgement of the importance of official development assistance, trade and investment in post-conflict countries. | UN | ويرحب وفدي باعتراف التقرير بأهمية المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار في بلدان ما بعد الصراع. |
All children, whether born in wedlock or not, have the same rights. However, a natural child's right to inheritance is dependent on prior recognition by the father. | UN | وللأولاد، سواء كانوا نتيجة رابط زواجي أو غيره نفس الحقوق؛ إلا أن حق الولد الطبيعي بالإرث يبقى مشروطا باعتراف أبوي مسبق. |
I therefore welcome the strong recognition by President Koroma of the challenge corruption poses and the swift action taken by the Anti-Corruption Commission to combat the problem. | UN | ولذا أرحب باعتراف الرئيس كوروما الصريح بالتحدي الذي يمثله الفساد وبالإجراء السريع الذي اتخذته لجنة مكافحة الفساد. |
The project is linked to the recent recognition by the Government of Haiti of the binding jurisdiction of the Inter-American Court in human rights cases. | UN | ويرتبط المشروع باعتراف حكومة هايتي في اﻵونة اﻷخيرة بالولاية الملزمة لمحكمة البلدان اﻷمريكية في قضايا حقوق اﻹنسان. |
Finally, the successful project on brokering that we have conducted in East Africa has been recognized by African countries and institutions. | UN | وأخيرا، حظي المشروع الناجح المتعلق بالوساطة الذي قمنا بتنفيذه في شرق أفريقيا باعتراف البلدان والمؤسسات الأفريقية. |
In Brazil, Uruguay and Argentina, CFM administers adoption programmes, recognized by the government. | UN | وتدير حركات الأسرة المسيحية برامج التبنِّـي التي تحظـى باعتراف الحكومات في كل من الأرجنتين وأوروغواي والبرازيل. |
It is recognized by the Italian Ministry of Education. | UN | وتحظى المنظمة باعتراف وزارة التعليم الإيطالية. |
We welcome the Secretary-General's recognition of the moral grounds underlying the need to give priority to the most vulnerable in this endeavour. | UN | ونرحب باعتراف الأمين العام بالأسس الأخلاقية التي تؤكد الحاجة إلى إعطاء أولوية في هذا الجهد للأكثر ضعفا. |
On a more positive note, UNHCR welcomed the evaluation's recognition of UNHCR's improved performance in terms of protection. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب الإيجابية، قال إن المفوضية ترحب باعتراف التقييم بتحسن أداء المفوضية فيما يتصل بالحماية. |
They support the Alliance's commitment to an open-door policy and welcome the Alliance's recognition of the Baltic States as aspiring members of NATO. | UN | وهم يؤيدون التزام الحلف بسياسة الباب المفتوح ويرحبون باعتراف الحلف بالدول البلطيقية بوصفها أعضاء طامحة في عضوية الناتو. |
It was only at his appeal that Aliev started to make claims about having been forced by the police to make a confession. | UN | ولم يدعِ السيد علييف أن الشرطة أجبرته على الإدلاء باعتراف سوى في طور الاستئناف. |
Mr. Kasimov voluntarily presented himself to the authorities and gave a detailed confession of the murders. | UN | فقد سلَّم السيد كازيموف نفسه طواعية إلى السلطات وأدلى باعتراف مفصل بارتكاب عملية القتل. |
We welcome the Secretary-General's acknowledgement that the proliferation of weapons of mass destruction is a real and growing threat. | UN | ونرحب باعتراف الأمين العام بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديداً حقيقياً ومتنامياً. |
She welcomed the acknowledgement by the State party that women had suffered abuse in Tuvalu. | UN | ورحبت باعتراف الدولة الطرف بأن المرأة عانت من سوء المعاملة في توفالو. |
An awful place, Admittedly, but if I can just get in there for a second, which way has he put it? | Open Subtitles | مكانا مروعا، باعتراف الجميع، ولكن إذا كنت تستطيع فقط في الحصول على هناك لفترة ثانية، الطريقة التي تمت تعبيره؟ |
The Committee welcomes the recognition and the protection by the State party of traditional indigenous justice and conflict resolutions mechanisms. | UN | 7- وترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بنظام العدالة التقليدي لدى الشعوب الأصلية وآليات حل النزاعات لديها وحمايتها لهما. |
With respect to recognition in the Constitution or other national legislation of the rights set forth in the Convention; | UN | فيما يتعلق باعتراف الدستور أو التشريعات الوطنية الأخرى بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
Its efforts to date had been acknowledged by numerous international organizations, most recently the European Commission. | UN | وقد حظيت جهودها حتى الآن باعتراف العديد من المنظمات الدولية، وآخرها المفوضية الأوروبية. |
It applauded the Government's admission that minorities had been subjected to grave violations. | UN | وأشادت باعتراف الحكومة بتعرض الأقليات لانتهاكات خطيرة. |
Pakistan recognized the constructive acknowledgement of Kyrgyzstan's challenges. | UN | وأشادت باكستان باعتراف قيرغيزستان البنَّاء بالتحديات التي تواجهها. |