ويكيبيديا

    "بافتراض البراءة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • presumption of innocence
        
    In addition, the author points to circumstances which he claims demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى الظروف التي يزعم فيها أنه برهن على أنه لم يتمتع بافتراض البراءة.
    The prohibition of forced confession is aimed at protecting the fundamental rule of the presumption of innocence. UN ويهدف حظر الاعتراف بالإكراه إلى حماية الحكم الأساسي بافتراض البراءة.
    The author did not have sufficient opportunity to instruct counsel, and did not enjoy a presumption of innocence protected by article 14, paragraph 2. UN ولم تتح لصاحب البلاغ ما يكفي من الفرص لاستشارة محام، ولم يحظ بافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14.
    The presumption of innocence is also invoked as grounds for challenging the rationality and logic applied in assessing the evidence. UN ويتم التمسك أيضاً بافتراض البراءة للطعن في التوازن المتوخى والمنطق المتبع لدى تقييم الأدلة.
    Constitutional limitations pertaining to the presumption of innocence hinder the implementation of article 20 of the Convention. UN وتعوق القيود الدستورية المتعلقة بافتراض البراءة تنفيذ المادة 20 من الاتفاقية.
    It was very difficult to reconcile that practice with the provisions of the Covenant, particularly in respect of the presumption of innocence. UN ومن الصعوبة البالغة التوفيق بين تلك الممارسة وبين أحكام العهد، وبخاصة فيما يتعلق بافتراض البراءة.
    The State party should use the pretrial detention as a measure of last resort, consider alternative measures to its use and observe presumption of innocence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستخدم الاحتجاز السابق للمحاكمة كتدبير من تدابير الملاذ الأخير، وأن تنظر في تدابير بديلة لاستخدامها وأن تلتزم بافتراض البراءة.
    The State party should use the pretrial detention as a measure of last resort, consider alternative measures to its use and observe presumption of innocence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستخدم الاحتجاز السابق للمحاكمة كتدبير من تدابير الملاذ الأخير، وأن تنظر في تدابير بديلة لاستخدامها وأن تلتزم بافتراض البراءة.
    Constitutional limitations pertaining to the presumption of innocence hinder the -- optional -- criminalization of illicit enrichment. UN وتعيق القيودُ المؤسسية المتصلة بافتراض البراءة التجريمَ - الاختياري - للإثراء غير المشروع.
    Furthermore, with respect to the presumption of innocence and the transition to an accusatory system, she would be grateful for additional information on the respective roles of the defence and prosecution with regard to examination for discovery and access to evidence. UN وعلاوة على ذلك، فهي ترحب، فيما يتعلق بافتراض البراءة والانتقال إلى النظام الاتهامي، بالحصول على معلومات إضافية بشأن دور الدفاع والادعاء فيما يتعلق بالتحقيق لاكتشاف الأدلة والاطلاع عليها.
    8.5 As regards the presumption of innocence, counsel reiterates that the decisive evidence for demonstrating the author's innocence was not an original document but an arbitrary reconstruction produced by the complainant. UN 8-5 وفيما يتعلق بافتراض البراءة يكرر المحامي القول بأن الدليل القاطع الذي يبرهن على براءة صاحب البلاغ لم يكن مستنداً أصلياً بل كان صورة حاسوبية مستنسخة اعتباطياً قدمها صاحب الشكوى.
    This, coupled with insufficient procedural guarantees for the detention and interrogation of detainees, increases the possibilities of abuse of their rights, and may lead to a de facto failure to respect the principles of presumption of innocence, right to silence and right of defence. UN ويزيد هذا الأمر، بالاقتران مع عدم كفاية الضمانات الإجرائية لاحتجاز المعتقلين واستجوابهم، فرص إلحاق الضرر بحقوقهم وقد يؤدي إلى عدم التقيد فعلاً بالمبادئ المتعلقة بافتراض البراءة والحق في التزام الصمت والحق في الدفاع عن النفس.
    Persons indicted but not yet arrested had become international pariahs who, though enjoying the presumption of innocence, could not travel freely or hold political office. UN وقد أصبح اﻷشخاص المهتمون ولم يعتقلوا بعد منبوذين دوليا ، ورغم تمتعهم بافتراض البراءة ، لا يستطيعون السفر بحرية أو تولي مناصب سياسية .
    The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, asked whether the fact that the two naval officers in question had been neither promoted nor convicted violated the principle in article 14 of the Covenant concerning presumption of innocence. UN ٢٩ - الرئيس: تكلم بصفته الشخصية، فسأل عما إذا كان عدم منح الترقية لضابطي البحرية المعنيين وعدم إدانتهما يشكل انتهاكا للمبدأ المنصوص عليه في المادة ١٤ من العهد المتعلق بافتراض البراءة.
    6. With regard to the presumption of innocence and protracted periods of detention, he said that unanimous jurisprudence of the courts at all levels had established that the deprivation of freedom was an exceptional measure, rather than the rule. UN 6 - وفيما يتعلق بافتراض البراءة وفترات الاحتجاز الطويلة، قال إن السوابق القضائية للمحاكم على جميع المستويات أثبتت أن الحرمان من الحرية هو تدبير استثنائي وليس قاعدة عامة.
    Member States should work together to ensure that crimes committed by United Nations personnel did not go unpunished, at the same time guaranteeing due process and the presumption of innocence, the right to defence and the rights of victims. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل معا على ضمان ألا تمر الجرائم المرتكبة من قِبل أفراد الأمم المتحدة دون عقاب، وأن تعمل في الوقت نفسه على ضمان اتباع الإجراءات القانونية الواجبة والأخذ بافتراض البراءة وإعمال الحق في الدفاع وحقوق الضحايا.
    With respect to the claims under article 14, it submits that the author received a fair and public hearing before a competent, independent and impartial tribunal established by law; he was afforded the presumption of innocence, which is secured under domestic law and recognized as a constitutional right. UN وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المادة 14، فإنها تؤكد أن صاحب البلاغ قد حظي بمحاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة مستقلة نزيهة منشأة بموجب القانون؛ وأنه قد تمتع بافتراض البراءة المكفول بموجب القانون الداخلي والمعترف به كحق دستوري.
    Extremely prolonged pretrial detention may also jeopardize the presumption of innocence under article 14, paragraph 2. UN وقد يضير الاحتجاز لفترة مطولة قبل المحاكمة بافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14() أيضاً.
    The judgement rendered in the Matveyev case was the outcome of public and open proceedings, in accordance with the presumption of innocence and the equality of the defence and prosecution. UN 59- وكان الحكم الصادر في قضية ماتفييف نتيجة إجراءات قانونية عامة ومفتوحة تم فيها الالتزام بافتراض البراءة ومبدأ المساواة بين الدفاع والادعاء.
    All of the States parties in the group of Western European and other States reported that constitutional limitations regarding the presumption of innocence and a reversal of the burden of proof prevented the criminalization of illicit enrichment. UN 18- ذكرت جميع الدول الأطراف في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى أنَّ القيود الدستورية المتعلقة بافتراض البراءة وعكس عبء الإثبات منعت تجريم الإثراء غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد