ويكيبيديا

    "باقية على التزامها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • remained committed to
        
    • remains committed to
        
    • would continue its commitment to
        
    Despite these challenges, the Government remained committed to meeting its international obligations, including the implementation of all of the provisions of the Convention. UN ورغم هذه التحديات، فإن الحكومة باقية على التزامها بالوفاء بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    It also remained committed to the goal of a Middle East zone free of all weapons of mass destruction and to convening a regional conference to discuss such a zone. UN كما أن حكومتها باقية على التزامها بهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وعقد مؤتمر إقليمي لمناقشة إنشاء هذه المنطقة.
    Despite the burden this had placed on Kenya's social services, his Government remained committed to ensuring the rights and welfare of children. UN وعلى الرغم من العبء الذي فرضه ذلك على الخدمات الاجتماعية في كينيا فإن حكومته باقية على التزامها بضمان حقوق الأطفال ورفاههم.
    The Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. UN واللجنة باقية على التزامها بأداء مهمتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    Eritrea remains committed to the OAU Framework Agreement UN إريتريا باقية على التزامها بالاتفاق اﻹطاري
    The Executive Director said in closing that the focus of UNICEF was on results for children, and the Fund would continue its commitment to child protection, including trafficking, FGM/C and child marriage. UN 20 - وقالت المديرة التنفيذية في الختام إن التركيز في اليونيسيف منصب على النتائج التي تتحقق لفائدة الأطفال، وأن المنظمة باقية على التزامها بحماية الأطفال، بما في ذلك ضد الاتجار، وبمبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات، وبالتصدي لزواج الأطفال.
    Lastly, as a major developing country, China remained committed to opening up its scientific and technological sector and deepening international cooperation in order to overcome common challenges. UN واختتم كلمته مؤكداً أن الصين، كبلد نام كبير، باقية على التزامها بفتح قطاعها العلمي والتكنولوجي وتعميق التعاون الدولي بغية التغلب على التحديات المشتركة.
    Her Government remained committed to constructive dialogue with OHCHR and other partners on ways to make human rights a fundamental component of its development process. UN وأعلنت أن حكومتها باقية على التزامها بالحوار البناء مع المفوضية والشركاء الآخرين حول الطرق التي من شأنها جعل حقوق الإنسان مكوناً أساسياً من مكونات عملية التنمية.
    As both a regional partner and new member of the European Union, Croatia remained committed to the Programme, as its effective implementation was the best guarantee to resolving the displacement problem in the region. UN وأضاف أن كرواتيا كشريك إقليمي وعضو جديد في الاتحاد الأوروبي، باقية على التزامها بالبرنامج لأن تنفيذه الفعال هو أفضل ضمانة لحل مشكلة التشرد في المنطقة.
    13. The Group remained committed to strengthening the United Nations and enabling it to implement its mandates as effectively and efficiently as possible. UN 13 - وأكد أن المجموعة باقية على التزامها بتعزيز الأمم المتحدة وتمكينها من تنفيذ ولاياتها بأكثر الطرق فعالية وكفاءة.
    Strictly observing the principles of peaceful use and safety, the Government of Japan remained committed to the advancement of nuclear power generation and the establishment of the nuclear fuel cycle. UN وحكومة اليابان، إذ تتمسك تماما بمبادئ الاستخدام السلمي والسلامة، باقية على التزامها بالنهوض بتوليد الطاقة النووية وإنشاء دورة الوقود النووي.
    Despite the losses suffered recently in East Timor and Lebanon, Nepal remained committed to continue participating in such activities. UN ورغم ما منيت به نيبال في الآونة الأخيرة من خسائر في تيمور الشرقية ولبنان، فإنها باقية على التزامها بمواصلة المشاركة في مثل هذه الأنشطة.
    13. The Department remained committed to promoting multilingualism, within the budgetary constraints determined by Member States. UN 13 - وأكد أن الإدارة باقية على التزامها بتشجيع التعدد اللغوي، في حدود قيود الميزانية التي تحددها الدول الأعضاء.
    His Government remained committed to combating racial discrimination and would give serious consideration to the recommendations of the Special Rapporteur, following his recent visit to the country. UN والحكومة باقية على التزامها بمكافحة التمييز العنصري، وهي ستنظر باهتمام بالغ في التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد زيارته الأخيرة للبلد.
    The Government of Liberia remains committed to ensuring the successful implementation of the Lomé peace agreement. UN وإن حكومة ليبريا باقية على التزامها بكفالة نجاح تنفيذ اتفاق لومي للسلام.
    The Office remains committed to addressing this situation by focusing its recruitment efforts on those regions. UN على أن المفوضية باقية على التزامها معالجة هذا الوضع بالتركيز على المنطقتين هاتين في جهود التوظيف التي تضطلع بها.
    The Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. UN واللجنة باقية على التزامها بأداء مهمتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    37. The United Nations remains committed to this renewed process of peace-building in El Salvador. UN ٣٧ - واﻷمم المتحدة باقية على التزامها باستثناء عملية بناء السلام هذه في السلفادور.
    English Page Croatia remains committed to its long-standing policy of negotiation and peaceful reintegration of its occupied territories, and will act in a manner consistent with the letter and the spirit of the presidential statement of the Security Council. UN وكرواتيا باقية على التزامها تجاه السياسة التي لا تزال تتبعها منذ أمد طويل، وهي سياسة التفاوض وإعادة ضم اﻷراضي المحتلة بطريقة سلمية، ولسوف تتصرف على نحو يوافق نص وروح البيان الرئاسي لمجلس اﻷمن.
    UNICEF continues to support the strengthening of vulnerability analysis, including in preparedness, and performance benchmarking; and remains committed to using a human rights-based approach to programming in emergencies and to strengthening its gender analysis framework. UN وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم لتعزيز تحليل مواطن الضعف، ويشمل ذلك التأهب وتحديد النقاط المرجعية للأداء، وهي باقية على التزامها باستخدام نهج يستند إلى حقوق الإنسان في وضع برامج الطوارئ وتعزيز إطارها التحليلي للمنظور الجنساني.
    The Executive Director said in closing that the focus of UNICEF was on results for children, and the Fund would continue its commitment to child protection, including trafficking, FGM/C and child marriage. UN 20 - وقالت المديرة التنفيذية في الختام إن التركيز في اليونيسيف منصب على النتائج التي تتحقق لفائدة الأطفال، وأن المنظمة باقية على التزامها بحماية الأطفال، بما في ذلك ضد الاتجار، وبمبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات، وبالتصدي لزواج الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد