Another participant added that such missions make Council members more aware of the implications of the decisions being made in New York. | UN | وأضاف مشارك آخر أن هذه البعثات تجعل أعضاء المجلس أكثر وعيا بالآثار المترتبة على القرارات التي تتخذ في نيويورك. |
Nevertheless, it is important for intergovernmental bodies to be fully aware of all the implications of this anomalous situation. | UN | على أن من المهم مع ذلك أن تكون الهيئات الحكومية الدولية على علم تام بالآثار المترتبة على هذه الحالة غير السوية. |
In terms of the consequences of what we have today, a concept of security based on being able to blow civilization to bits is not a concept that has its roots in a long-term stable security strategy. | UN | وفيما يتعلق بالآثار المترتبة على ما لدينا اليوم من هذه الأسلحة، فإن مفهوم الأمن القائم على القدرة على تفجير المدنية إلى أجزاء صغيرة ليس بالمفهوم الذي يضرب بجذوره في استراتيجية للأمن طويلة الأجل. |
The reform process had produced its first results, in particular a report on the effects of several natural disasters which had devastated the coastline of Ecuador and other countries. | UN | وأضاف أن عملية الإصلاح قد أثمرت أولى نتائجها، وبصفة خاصة التقرير المتعلق بالآثار المترتبة على عدد من الكوارث الطبيعية التي دمرت الخط الساحلي لإكوادور والبلدان الأخرى. |
In the report of the Secretary-General, various United Nations entities have detailed the impact of the embargo, particularly its extraterritorial effects. | UN | وفي تقرير الأمين العام، قامت عدة كيانات في الأمم المتحدة بسرد التفاصيل الخاصة بالآثار المترتبة على الحصار، ولا سيما الآثار التي تتجاوز الحدود الإقليمية. |
7. The Secretary read out a statement of programme budget implications pertaining to the draft resolution. | UN | 7- تلا الأمين العام بياناً بالآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية. |
The Committee must in fact have all the necessary information, especially information on the implications of the Secretary-General's signing of the loan offer, before it was called upon to take any decision. | UN | والواقع أن اللجنة يجب أن تتوافر لديها كافة المعلومات اللازمة، لا سيما المعلومات المتصلة بالآثار المترتبة على توقيع الأمين العام على العرض الخاص بالقرض، وذلك قبل أن تطالب باتخاذ أي قرار. |
A small selection of these experiences, particularly as regards the implications of the construction of major dams, are presented and summarized in the following sections. | UN | وتعرض الفصول التالية وتلخص عدداً مختاراً من هذه التجارب، ولاسيما ما يتصل بالآثار المترتبة على بناء السدود الكبيرة. |
However, other delegations expressed different views as to the implications of these principles. | UN | بيد أن وفوداً أخرى أعربت عن آراء مختلفة فيما يتعلق بالآثار المترتبة على هذه المبادئ. |
Another gap that the Commission could fill in relation to the latter is connected to the consequences of acts having nevertheless been performed in reliance on a null reservation. | UN | وثمة ثغرة أُخرى في الاتفاقيتين يمكن أن تسدها الجنة وتتصل بالآثار المترتبة على أفعال مورست، مع ذلك، اعتمادا على تحفظ باطل. |
Yet the methodology of presenting assessments and the randomness of the conclusions concerning the consequences of the Chernobyl disaster were a matter of serious concern to his delegation. | UN | غير أن منهجية عرض التقييمات وعشوائية النتائج فيما يتعلق بالآثار المترتبة على كارثة تشرنوبيل مسألة تثير شديد القلق لدى وفده. |
Regarding the consequences of depressed export earnings, UNCTAD has continued to work on improving institutional and operational capacity in the management of commodity price risks. | UN | وفيما يتعلق بالآثار المترتبة على انخفاض حصيلة الصادرات، ما برح الأونكتاد يعمل على تحسين القدرة المؤسسية والتشغيلية في إدارة مخاطر تقلب أسعار السلع الأساسية. |
Report of the Independent Expert on the effects of foreign debt and other related international financial obligations of States on the full enjoyment of all human rights, particularly economic, social and cultural rights | UN | تقرير الخبير المستقل المعني بالآثار المترتبة على الدول من جراء الدين الخارجي وغيره من الالتزامات المالية الدولية فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
A study of the effects of all types of weapons on the environment would be useful; her delegation was particularly interested in the effects of the use, development and storage of nuclear weapons. | UN | ومن شأن دراسة آثار جميع أنواع الأسلحة على البيئة أن تكون مفيدة. وأعربت عن اهتمام وفدها على وجه الخصوص بالآثار المترتبة على استخدام الأسلحة النووية وتطويرها وتخزينها. |
Another study, on climate change and the rural economy in Southern Africa, deepened the debate on strengthening climate change mitigation and adaptation strategies to build awareness of the impact of the global warming phenomenon on the rural economy of Southern Africa. | UN | وأدت دراسة أخرى أجريت بشأن تغير المناخ والاقتصاد الريفي في الجنوب الأفريقي إلى تعميق النقاش بشأن تعزيز استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتأقلم معه، بهدف التوعية بالآثار المترتبة على ظاهرة الاحترار العالمي فيما يتعلق بالاقتصاد الريفي في الجنوب الأفريقي. |
HelpAge International has supported evidence gathering and research at the national level in order to improve policymaking on a variety of issues, including the impact of HIV/AIDS on older persons and their dependents in the United Republic of Tanzania and Thailand, the nutritional status of older persons in displaced persons camps in the Sudan, and the impact of the tsunami of 2004 on older persons in India and Sri Lanka. | UN | وقدمت الرابطة الدعم في مجال جمع الأدلة وإجراء البحوث على الصعيد الوطني بغية تعزيز صنع السياسات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل، بما في ذلك ما يتعلق منها بالآثار المترتبة على الإيدز بالنسبة لكبار السن ومعاليهم في جمهورية تنزانيا المتحدة وتايلند، وبالنسبة لحالة تغذية كبار السن في مخيمات المشردين داخليا في السودان، وتأثير كارثة تسونامي على كبار السن في سري لانكا والهند، في عام 2004. |
9. The Secretary read out a statement of programme budget implications pertaining to the draft resolution. | UN | 9- تلا الأمين العام بياناً بالآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية. |
Costs implications for consumers are not expected. | UN | ومن غير المتوقع أن يتأثر المستهلكون بالآثار المترتبة على التكلفة. |
37. Participants underlined the need to promote awareness of the impacts of climate change on desertification. | UN | 37 - وأكد المشاركون على الحاجة إلى تعزيز الوعي بالآثار المترتبة على تغير المناخ في التصحر. |
The Secretary read an oral statement of programme budget implications relating to the draft resolution. | UN | تلا أمين اللجنة بياناً شفوياً بالآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية. |
particular attention to the impacts on Mäori women | UN | :: اهتماما خاصا بالآثار المترتبة على النساء الماوريات |
(b) That the Office should report to the Secretary-General concerning the implications for the Organization under these provisions in the manner examined above. | UN | )ب( ينبغي للمكتب أن يبلغ الأمين العام باﻵثار المترتبة على تلك اﻷحكام بالنسبة للمنظمة بالطريقة التي درست بها أعلاه. |