ويكيبيديا

    "بالأحداث التي وقعت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the events
        
    • events that occurred
        
    • events that took place
        
    • incidents that took place
        
    • events which occurred
        
    • events which took place
        
    • incidents that occurred
        
    • events that had taken place
        
    • events which had occurred
        
    • incidents that had occurred
        
    • to incidents
        
    • events that transpired
        
    • events that have occurred
        
    • Connection with Events
        
    The complainant has not demonstrated any link between her expulsion and the events that took place 17 months later. UN ولم تقدم الملتمسة دليلا على وجود صلة تربط طردها بالأحداث التي وقعت بعد ذلك بمدة 17 شهرا.
    According to the authors, these convictions only related to the events which took place in Bospiek on 17 March 2002. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، فإن هذه الإدانات لا تتعلق سوى بالأحداث التي وقعت في بوسبيك في 17 آذار/مارس 2002.
    88. By letter of 14 July 2004, the Government replied that the allegations concerning the events that occurred in April in the Central Highlands were fabrications made up by elements hostile to Viet Nam. UN 88 - وبموجب رسالة مؤرخة 14 تموز/يوليه 2004، ردت الحكومة بأن الادعاءات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في نيسان/أبريل في الهضاب الوسطى هي مجرد اختلاقات صادرة عن عناصر معادية لفييت نام.
    According to the authors, these convictions only related to the events which took place in Bospiek on 17 March 2002. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، فإن هذه الإدانات لا تتعلق سوى بالأحداث التي وقعت في بوسبيك في 17 آذار/مارس 2002.
    The truth about the events in Khojaly: evidence from Azerbaijani sources UN الحقيقة فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في خوجالي: أدلة مستمدة من مصادر أذربيجانية
    Trials related to the events in Andijan UN المحاكمات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في أنديجان
    Trials related to the events in Andijan UN المحاكمات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في انديجان
    (19) Established the Special Criminal Court on the events in Darfur; UN ' 19` تأسيس المحكمة الجنائية الخاصة المعنية بالأحداث التي وقعت في دارفور؛
    This terrible tragedy brought us back to the events that took place a decade earlier. UN فقد ذكَّرتنا هذه المأساة المروعة بالأحداث التي وقعت قبل عقد مضى.
    However, this clause shall not prevent the consideration and analysis of any relevant matter before this period, or the promotion of reconciliation with respect to events that occurred before this period. UN بيد أنه لا يجب أن يحول هذا الشرط دون النظر في أي مسألة ذات صلة قبل هذه الفترة وتحليلها، أو دون تعزيز المصالحة فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت قبل هذه الفترة.
    The periodicity of the review for the first cycle being four years, the information reflected in this report mainly relates to events that occurred after 1 January 2004. UN وبالنظر إلى أن وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتعلق أساساً بالأحداث التي وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    The specialized experience and knowledge relative to the events that took place in the Balkans and Rwanda will be difficult to replace should key legal and investigative staff continue to leave in the numbers now being experienced. UN وسيتعذر تعويض المعرفة والخبرات المتخصصة المتصلة بالأحداث التي وقعت بالبلقان ورواندا في حالة استمرار خروج الموظفين القانونيين وموظفي التحقيق من الخدمة بالأعداد التي تشهدها الفترة الحالية.
    The Commission was tasked with establishing the facts and circumstances relevant to incidents that took place on 28 and 29 April and from 23 to 25 May and related events or issues that contributed to the crisis and with clarifying responsibility for those events. UN وكُلفت اللجنة بتقصي الوقائع والملابسات المتصلة بالأحداث التي وقعت في 28-29 نيسان/أبريل وفي 23-25 أيار/مايو والأحداث أو المسائل ذات الصلة التي أسهمت في نشوب الأزمة، وبتوضيح المسؤولية عن تلك الأحداث.
    His complaint is closely linked to events which occurred in British Southern Cameroon in the context of decolonization. UN ولشكواه صلة وثيقة بالأحداث التي وقعت في منطقة جنوب الكاميرون البريطانية ضمن إطار إنهاء الاستعمار.
    The Committee is greatly concerned at the incidents that occurred recently in the course of the evictions of the Chuschagasta indigenous community in Tucumán Province and of the Currumil community in Aluminé, in Neuquén Province. UN وتحيط اللجنة علماً بقلق شديد بالأحداث التي وقعت مؤخراً عند طرد طائفة تشوستشاغاستا الأصلية في مقاطعة توكومان وطائفة كوروميل بألوميني في مقاطعة نيوكين.
    71. Concerning the events that had taken place since July, he said that the Secretary-General's view was that by sentencing Daw Aung San Suu Kyi, Myanmar had missed the opportunity to commit to an era of political openness, but that Government efforts to avert tension with armed ethnic groups were of great interest. UN 71 - وفيما يتعلق بالأحداث التي وقعت منذ تموز/يوليه، قال المستشار الخاص إن الأمين العام يرى أن ميانمار، بإدانتها لداو أونغ سان سو كي، ضيعت فرصة السير في طريق الانفتاح السياسي، وإن كان يهتم بالجهود التي تتطوع الحكومة ببذلها لتجنب التوتر مع الجماعات الإثنية المسلحة.
    25. At the 171st meeting, on 30 May 1995, the representative of the United States, recalling the discussions on the events which had occurred on 30 August 1994 in front of the Cuban Mission, informed the Committee that a meeting had subsequently been held with representatives of Cuba in an effort to respond to the Cuban Mission's concerns regarding security and safety arrangements surrounding the Cuban Mission. UN ٢٥ - وفي الجلسة ١٧١ التي عقدت في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٥، أشار ممثل الولايات المتحدة الى المناقشات المتصلة باﻷحداث التي وقعت أمام مقر البعثة الكوبية في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، وأبلغ اللجنة عن عقد اجتماع في وقت لاحق مع ممثلي كوبا، في محاولة للاستجابة لشواغل البعثة الكوبية المتعلقة بترتيبات السلامة واﻷمن التي تكتنفها.
    52. Mr. LALLAH said it was very gratifying to hear that the Covenant was held to be applicable to Belgium in respect of the incidents that had occurred in Somalia. UN ٢٥- السيد لالاه قال إنه مما يبعث على الرضا أن العهد يعتبر واجب التطبيق على بلجيكا فيما يتعلق باﻷحداث التي وقعت في الصومال.
    In connection with the events that have occurred since 15 July 1974, the Council has adopted a number of resolutions, some of which required the Force to perform certain additional or modified functions relating, in particular, to the maintenance of the cease-fire. UN وفيما يتعلق باﻷحداث التي وقعت منذ ١٥ تموز/يوليه ١٩٧٤، اتخذ المجلس عددا من القرارات، يتطلب بعضها من القوة أن تؤدي مهام معينة إضافية أو معدلة تتعلق، على وجه الخصوص، بالمحافظة على وقف إطلاق النار.
    - In the context of Security Council resolution 1244 (1999), the Federation was granted observer status to the United Nations Working Group on Persons who are Unaccounted for in Connection with Events in Kosovo; UN - في سياق قرار مجلس الأمن ١٢٤٤ (١٩٩٩)، مُنح الاتحاد مركز المراقب في فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالأشخاص غير المُستدَل على مصيرهم فيما يتصل بالأحداث التي وقعت في كوسوفو؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد