The focus should not be on simply reducing the cost and increasing the flow of remittances, but rather on the human cost of migration. | UN | وينبغي ألا ينصب التركيز على مجرد تخفيض التكاليف وزيادة تدفق التحويلات المالية، بل بالأحرى على التكلفة البشرية للهجرة. |
Therefore, it is possible that both positive and negative approaches lead to the same degree of liberalization, and the ability of RTAs to achieve an ambitious outcome does not necessarily depend on a specific scheduling approach, but rather on the parties' commitment to that goal within a specific time frame. | UN | ولذلك يكون من الممكن أن يؤدي النهجان الإيجابي والسلبي إلى نفس الدرجة من التحرير، كما أن قدرة اتفاقات التجارة الإقليمية على تحقيق نتائج طموحة لا يتوقف بالضرورة على نهْج جدولة محدد بل يتوقف بالأحرى على التزام الأطراف بتحقيق ذلك الهدف في غضون إطار زمني محدد. |
The organization's activities did not focus on specific initiatives in fulfilment of the Millennium Development Goals, but rather on supporting the priorities of indigenous peoples through advocacy and outreach. | UN | لم تُركز أنشطة المنظمة على مبادرات محددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل ركزت بالأحرى على دعم أولويات الشعوب الأصلية من خلال الدعوة والتوعية. |
The Board directed its working group not to focus on cost-cutting measures, but rather to focus on long-term sustainability, including governance, investment management and asset-liability management. | UN | وأوعز المجلس إلى فريقه العامل بعدم التركيز على تدابير تخفيض التكلفة إنما بالأحرى على الاستدامة الطويلة الأجل، بما في ذلك الحوكمة وإدارة الاستثمارات وإدارة الأصول والخصوم. |
As a result, the concept was amended to focus instead on the construction of permanent facilities such as kitchens, ablution units and other common facilities and that, rather than replacing existing prefabricated accommodation units with permanent units, only additional accommodation units would be constructed as permanent structures. | UN | ونتيجة لذلك، تم تعديل المفهوم للتركيز بالأحرى على تشييد مرافق دائمة من قبيل المطابخ ووحدات الاغتسال وغير ذلك من المرافق المشتركة، والاكتفاء بتشييد وحدات إقامة إضافية في شكل هياكل دائمة بدلا من الاستعاضة عن وحدات الإقامة الجاهزة الصنع الموجودة حاليا بوحدات دائمة. |
These delegations thus noted that access and benefit-sharing could not be based on contractual approaches relevant to areas within national jurisdiction, but rather on principles of the common heritage of mankind. | UN | ولاحظت هذه الوفود لذلك أنه ليس في الإمكان تأسيس الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع على نُهج تعاقدية ملائمة للمناطق الخاضعة للولاية الوطنية، بل بالأحرى على مبادئ التراث الإنساني المشترك. |
Delegations had been able to put aside their many differences and reach a consensus on all parts of a Programme of Action to combat that collective threat, or rather on all parts but two of the most important, for which there had been overwhelming support. | UN | فقد استطاعت الوفود أن تنحي جانبا خلافاتها العديدة وأن تتوصل إلى توافق في الآراء على جميع أجزاء برنامج للعمل من أجل مكافحة هذا الخطر الذي يهدد الجميع، أو بالأحرى على جميع الأجزاء عدا اثنين من أشدها أهمية، كان التأييد لهما ساحقا. |
In this respect, some experts mentioned that the real issue for developing countries is to focus not so much on competition but rather on the regulation of individual industries to allow them to reach appropriate concentration levels to function efficiently. | UN | وفي هذا الصدد ذكر بعض الخبراء أن المسألة الحقيقية المطروحة بالنسبة إلى البلدان النامية هي مسألة عدم التركيز كثيرا على المنافسة والتركيز بالأحرى على تنظيم فرادى الصناعات للسماح لها بالوصول إلى مستويات التركز المناسبة لتعمل بفعالية. |
The focus is not so much on technology, but rather on using technology to improve the lives of people through its catalytic and leveraging effect on education and health interventions, on global markets and on market opportunities. | UN | وينبغي ألا ينصب التركيز على التكنولوجيا، بل بالأحرى على استخدام التكنولوجيا لتحسين حياة البشر من خلال أثرها المحفــز والفعال على التعليم والصحة، وفي الأسواق العالمية وفي خلــــق الفــــرص في الأسواق. |
The first question was related to whether the Commission should focus its attention on the " declaration " as a prototype, instrument or formal procedure whereby a State could produce legal consequences in a unilateral manner on the international plane, or, rather, on the negotium or substantive contents of unilateral acts. | UN | وتتعلق المسألة الأولى بما إذا كان ينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على " الإعلان " بوصفه نموذجا أو أداة أو إجراء شكليا يمكن للدولة بواسطته إحداث آثار قانونية على المستوى الدولي على نحو انفرادي، أو تركز بالأحرى على العمل القانوني أو المضامين الموضوعية للأفعال الانفرادية. |
But we must change the focus of our efforts and place the emphasis not so much on producing resolutions and declarations proclaiming principles and purposes, but rather on seeking mechanisms, political means and practical measures to ensure the effective implementation of those principles and the achievement of those purposes. | UN | وعلينا، مع ذلك، أن نغير موطن التركيز في جهودنا، وألا نركز كثيرا على إنتاج قرارات وإعلانات تنادي بمبادئ ومقاصد، وأن نركز بالأحرى على البحث عن آليات ووسائل سياسية وتدابير عملية لكفالة التنفيذ الفعال لتك الأهداف وبلوغ تلك المقاصد. |
Since the debate is no longer on the grave and devastating effects of corruption on the enjoyment of human rights but rather on how to turn the tide against the perpetrators of corruption, the report deals with the value-added of partnerships established to fight corruption. | UN | ولما كانت المناقشة لم تعد تتعلق بالآثار التدميرية الخطيرة للفساد على التمتع بحقوق الإنسان بل تتركز بالأحرى على كيفية قلب المائدة على مرتكبي الفساد، فإن التقرير يتناول القيمة المضافة للشراكات المنشأة لمكافحة الفساد. |
Some other authors insist rather on the fact that the prohibition of certain international crimes is enshrined in a rule of jus cogens and, as such, should prevail over the rule granting immunity to high-ranking State officials. | UN | ويصر مؤلفون آخرون بالأحرى على أن حظر بعض الجرائم الدولية مكرس باعتباره قاعدة من القواعد الآمرة، وبالتالي، ينبغي أن يُرجح على قاعدة منح الحصانة إلى المسؤولين الحكوميين الرفيعي المستوى(). |
However, the document as it stood focused rather on an account of past and current situations and placed little emphasis on the Organization's future vision, tending to assume that prevailing forces and trends would continue over the next several years. | UN | 72- واستدرك قائلا إن الوثيقة بصيغتها الحالية تركز بالأحرى على بيان مُجمل الأوضاع الماضية والحالية ولا تهتم برؤية المنظمة المستقبلية إلا قليلا، إذ تميل إلى الافتراض بأن القوى والاتجاهات السائدة ستتواصل طيلة السنوات القادمة. |
As is evident from the above provision, and in contrast to UNCC, the violations that were to be determined by EECC did not focus on the jus ad bellum, but rather on international humanitarian law (or jus in bello). | UN | وكما يتبين من القاعدة المذكورة أعلاه، وخلافاً للجنة الأمم المتحدة للتعويضات، فإن الانتهاكات التي تبت فيها لجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا لم تركز على قانون مسوِّغات الحرب بل بالأحرى على القانون الإنساني الدولي (أو قانون وقت الحرب). |
One participant pointed out that in many countries, the focus of police work is simply not at all on human rights and the integration of minorities (except attempts by individual officers or teams), but rather on drugs, terrorism, etc. | UN | وأوضح أحد المشاركين أن عمل الشرطة في كثير من البلدان لا يركز مطلقاً على حقوق الإنسان وإدماج الأقليات (باستثناء محاولات فردية من جانب بعض الأفراد أو المجموعات)، بل يركز بالأحرى على مسائل تتعلق بالمخدرات، والإرهاب، إلخ. |
In drawing attention to this issue, the Conference heeded the warning not to slip into the trap of developing policy-based evidence but rather to focus on evidence-based policy. | UN | وفي سياق توجيه الانتباه إلى هذه المسألة، اهتم المؤتمر بالتحذير الذي يدعو إلى عدم السقوط في شرك وضع أدلة قائمة على السياسات، بل التركيز بالأحرى على السياسات القائمة على الأدلة. |
Several organizations have indicated that this model is not applicable to them, but rather to large/complex operations. | UN | فقد أشارت عدة منظمات إلى أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق عليها، وإنما يمكن تطبيقه بالأحرى على العمليات الكبيرة/المعقّدة. |
It was agreed that a " pause " should be taken in Tokelau's self-determination efforts, focusing instead on achieving Tokelau's basic needs. | UN | واتُّفق على ضرورة أن " تتوقف " توكيلاو " مؤقتا " عن السعي إلى تقرير المصير، وأن تركز بالأحرى على تلبية احتياجات توكيلاو الأساسية. |
They also strongly believe that there cannot be a blanket job description for the headquarters NGO liaison officer, but his or her functions should rather be determined in line with other responsibilities within the organization. | UN | وأبدوا اعتقادهم الراسخ بأنه لا يمكن إيجاد توصيف عام واحد لوظيفة موظف الاتصال مع المنظمات غير الحكومية في كل مقر، بل إن مهامه ينبغي أن تحدد باﻷحرى على نحو يتفق مع مسؤوليات أخرى داخل المنظمة. |
The objection to allowing a State of subsequent nationality to protect a national against a State of prior nationality applies a fortiori to the protection of refugees. | UN | فالاعتراض على السماح لدولة الجنسية اللاحقة بحماية مواطن من دولة جنسيته السابقة ينطبق بالأحرى على حماية اللاجئين. |