(i) A statement of the terms and conditions that are to be established or refined through second-stage competition; | UN | `1` بيان بالأحكام والشروط التي سوف تُحدَّد أو سوف تنقَّح خلال التنافس في المرحلة الثانية؛ |
Under the Act, parties were, as indicated above, bound only by the terms and conditions to which they agreed. | UN | وبموجب هذا القانون، كانت الأطراف ملزمة فقط بالأحكام والشروط التي وافقت عليها. |
Finally, instruments differed with regard to the terms and conditions under which transfer of technology was expected to occur. | UN | وأخيراً تختلف الصكوك فيما يتصل بالأحكام والشروط التي يتوقع أن يحدث بموجبها نقل التكنولوجيا. |
Public authorities and institutions in St. Vincent and the Grenadines are guided by the terms and conditions of the legislative enactments which are laid down by Parliament. | UN | وتسترشد السلطات والمؤسسات العامة في سانت فنسنت وجزر غرينادين بالأحكام والشروط المنصوص عليها في القوانين التشريعية الموضوعة من قبل البرلمان. |
Section 34: The Commander-in-Chief may require any Regular Force, or part thereof, to take part outside Seychelles in any international peace-keeping operation on such terms and conditions as he determines. | UN | المادة 34: " يجوز للقائد العام أن يطلب من أي قوة نظامية، أو من جزء منها، الاشتراك خارج سيشيل في أي عملية دولية لحفظ السلام بالأحكام والشروط التي يقررها. |
Finally, in more than two thirds of appeals brought under the statute of the Administrative Tribunal, the Office successfully defended the substantive position of the Secretary-General concerning the terms and conditions governing the appointments and contracts of staff. | UN | وأخيرا، تمكّن المكتب من الدفاع عن الموقف الموضوعي للأمين العام في أكثر من ثلثي الطعون المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية فيما يتعلق بالأحكام والشروط المنظمة لتعيينات الموظفين وعقودهم. |
Rather, the issue is whether the lessee's right to use the leased asset on the terms and conditions set forth in the lease agreement are unaffected by the security right. | UN | بل السؤال هو ما إذا كان الحق الضماني لا يمس بحق المستأجر في استخدام الموجودات المستأجرة بالأحكام والشروط المحدّدة في اتفاق الإيجار. |
Observance of the principles and purposes of the Group also enables financial intelligence units to maintain a balance in regard to the terms and conditions agreed in memorandums of understanding. | UN | وكذلك يسمح الالتزام بمبادئ وأهداف مجموعة إيغمونت لوحدات التحليل المالي بالحفاظ على التوازن فيما يتصل بالأحكام والشروط المتفق عليها في مذكرات التفاهم. |
In this connection, the Kingdom of Morocco wishes to recall the terms and conditions under which the ceasefire was declared on 6 September 1991. | UN | وفي هذا الصدد، تود المملكة المغربية أن تذكّر بالأحكام والشروط التي تم بموجبها الإعلان عن وقف إطلاق النار في 6 أيلول/سبتمبر 1991. |
In this context, the issue is not whether the lessee actually takes the asset free of the security right in the sense that the security right is cut off. Rather, the issue is whether the lessee's right to use the leased asset on the terms and conditions set forth in the lease agreement are unaffected by the security right. | UN | والسؤال المطروح هنا ليس عن جواز حصول المستأجر بالفعل على الموجودات خالصة من الحق الضماني، بمعني انقطاع الحق الضماني فيها، بل بالأحرى عما إذا كان الحق الضماني لا يمس بحق المستأجر في استخدام الموجودات المستأجرة بالأحكام والشروط المحدّدة في اتفاق الإيجار. |
These documents may not even bear the signature of the buyer, but the buyer may implicitly accept the terms and conditions they set out through the taking of delivery of the property and payment of part of the purchase price as indicated, for example, in the purchase order or invoice. | UN | ومن الجائز أن لا تتضمّن تلك المستندات حتى توقيع المشتري، ولكن هذا الأخير قد يقبل ضمنيا بالأحكام والشروط التي تنص عليها من خلال تسلم الممتلكات وتسديد جزء من ثمن الشراء على النحو المشار إليه في طلب الشراء أو الفاتورة مثلا. |
These documents may not even bear the signature of the buyer, but the buyer may implicitly accept the terms and conditions they set out through the taking of delivery of the assets and payment of part of the purchase price as indicated, for example, in the purchase order or invoice. | UN | ومن الجائز أن لا تتضمّن تلك المستندات حتى توقيع المشتري، ولكن هذا الخير قد يقبل ضمنيا بالأحكام والشروط التي تنص عليها من خلال تسلّم الموجودات وتسديد جزء من ثمن الشراء على النحو المبيّن في طلب الشراء أو الفاتورة مثلا. |
(b) if the respondent State has not altered the agreement unilaterally through a legislative act or in any other manner, and has otherwise complied with the terms and conditions specified in the agreement; and | UN | (ب) إذا لم تغير الدولة المدعى عليها من جانب واحد الاتفاق عن طريق إصدار مرسوم تشريعي أو تعديله بأي طريقة أخرى وامتثلت من نواح أخرى بالأحكام والشروط المحددة في الاتفاق؛ |
-- Decision on the terms and conditions under which Residents Invest Securities and Interests in Investment Funds (Art. 22, Art. 25 and Art 27 of the Act, OG 146/03); | UN | - القرار المتعلق بالأحكام والشروط التي يستثمر المقيمون بموجبها الأوراق المالية والحصص في صناديق الاستثمار (المادة 22 والمادة 25 والمادة 27 من القانون، الجريدة الرسمية 146/2003)؛ |
2. Observe the terms and conditions under which this activity has been licensed, and immediately notify in writing the controlling authorities of any change in the said terms and conditions; | UN | 2 - الالتزام بالأحكام والشروط التي صدر بموجبها تصريح ممارسة النشاط، وإشعار السلطات القائمة بالمراقبة كتابيا وعلى الفور بأي تغير في الأحكام والشروط المذكورة؛ |
On 2 December, the Appeals Chamber granted the appeals and ordered that Čermak and Markač be provisionally released subject to the terms and conditions specified. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، وافقت دائرة الاستئناف على الطعن وأمرت بالإفراج المؤقت عن تشرماك وماركاتش رهنا بالأحكام والشروط المحددة. |
-- Decision on the terms and conditions under which Residents in Dealings with Non-residents may receive or make payments in cash in kunas, foreign currency and checks (Art. 34 of the Act OG 146/03); | UN | - القرار المتعلق بالأحكام والشروط التي يجوز بموجبها للمقيمين المتعاملين مع غير المقيمين أن يتلقوا أو يدفعوا مبالغ نقدية بالكونات والعملات الأجنبية والشيكات (المادة 34 من القانون، الجريدة الرسمية 146/2003)؛ |
-- Decision on the terms and conditions under which Non-Residents Invest Domestic Securities and Interests in Domestic Investment Funds (Art. 24, Art. 25 and Art 27 of the Act, OG 146/03); | UN | - القرار المتعلق بالأحكام والشروط التي يستثمر غير المقيمين بموجبها الأوراق المالية المحلية والحصص في صناديق الاستثمار المحلية (المادة 24 والمادة 25 والمادة 27 من القانون، الجريدة الرسمية 146/2003)؛ |
Observers may be invited to attend meetings of the Council or its subsidiary bodies on such terms and conditions as the Council or those bodies may decide. | UN | (ج) يجوز دعوة المراقبين إلى حضور اجتماعات المجلس أو هيئاته الفرعية بالأحكام والشروط التي يضعها المجلس أو هذه الـهيئات. |
8. The members of the Committee shall, with the approval of the General Assembly, receive emoluments from United Nations resources on such terms and conditions as the Assembly may decide, having regard to the importance of the Committee's responsibilities. | UN | 8 - يتلقى أعضاء اللجنة، بموافقة الجمعية العامة، مكافآت تدفع من موارد الأمم المتحدة بالأحكام والشروط التي تحددها الجمعية، مع إيلاء الاعتبار لأهمية المسؤوليات المنوطة باللجنة. |