ويكيبيديا

    "بالأسبقية على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • take precedence over
        
    • takes precedence over
        
    • took precedence over
        
    • supremacy over
        
    • superiority over
        
    • prevail over
        
    • taken precedence over the
        
    • precedence over conflicting
        
    • taking precedence over
        
    It remains unclear whether the law will take precedence over the Shia Personal Status law. UN ولم يتضح بعد ما إذا كان قانون القضاء على العنف ضد المرأة سيحظى بالأسبقية على قانون الأحوال الشخصية للطائفة الشيعية.
    In that respect, my country understands that health must take precedence over economic interests. UN وفي ذلك الصدد، يفهم بلدي أن الصحة يجب أن تحظى بالأسبقية على المصالح الاقتصادية.
    Enacting national controls of this type should take precedence over global ventures. UN ويتعين أن يحظى وضع ضوابط وطنية من هذا النوع بالأسبقية على الإيماءات العالمية.
    It also notes that while the Convention takes precedence over national law, the provisions of the Convention have never been invoked before national courts. UN وتلاحظ أيضا أنه، على الرغم من أن الاتفاقية تحظى بالأسبقية على القانون الوطني، فإنه لم يحتكم إلى أحكامها قط أمام محاكم وطنية.
    She also welcomed the fact that the Covenant took precedence over domestic law and could be applied directly, as borne out by articles 8 and 15 of the Slovene Constitution. UN وأضافت أنها ترحب أيضاً بتمتع العهد باﻷسبقية على القوانين المحلية، وبإمكانية تطبيقه بشكل مباشر وهو ما تؤيده المادتان ٨١ و٥١ من الدستور السلوفيني.
    9. The Constitution stipulates that ratified and published international treaties and generally accepted rules of international law are a constituent part of the internal legal order; they have supremacy over domestic legislation and are directly applied when they regulate relations in a different way than domestic legislation. UN 9- وينص الدستور على أن المعاهدات الدولية التي صدَّق عليها الجبل الأسود ونشرها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تشكل جزءاً أساسياً من النظام القانوني الداخلي؛ إذ تحظى بالأسبقية على التشريعات الداخلية وتطبق مباشرة متى اختلفت عن التشريعات الداخلية في كيفية تنظيم العلاقات.
    455. The Committee welcomes the fact that according to the Constitution international instruments ratified by Bulgaria are part of the country's domestic law and enjoy superiority over norms of domestic law that contradict them. UN ٥٥٤ - وترحب اللجنة بنص الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها بلغاريا تشكل جزءا من القوانين الوطنية للبلد وتتمتع باﻷسبقية على قواعد القوانين الوطنية التي تتعارض معها.
    Existing covenants and conditions in the pastoral lease will continue to apply and prevail over native rights. UN وسيستمر تطبيق العهود والشروط القائمة السائدة في استئجار المراعي وستبقى تتمتع بالأسبقية على حقوق السكان الأصليين.
    On occasion, in response to a displacement crisis, the concern for military security and the defence of infrastructure has taken precedence over the protection of the civilian population. UN وقد حدث في بعض الأحيان أنه، لدى التصدي لأزمة ما من أزمات التهجير، كان هاجس الأمن العسكري والدفاع عن البنى التحتية يحظى بالأسبقية على حماية السكان المدنيين.
    58. While noting with satisfaction that, in principle, the Convention is incorporated into Albanian law and thus has precedence over conflicting national laws in those provisions of the Convention which are deemed to be directly applicable, the Committee is nevertheless concerned about the lack of clarity regarding the direct applicability of the Convention in Albania. UN 58 - إن اللجنة، إذ تحيط علما مع الارتياح بأن الاتفاقية مدمجة، من حيث المبدأ، في القانون الألباني، وبالتالي تتمتع بالأسبقية على القوانين الوطنية التي تتعارض معها، بالنسبة لأحكام الاتفاقية التي تعتبر قابلة للتطبيق مباشرة، يساورها القلق فيما يختص بالغموض المحيط بمسألة الانطباق المباشر للاتفاقية في ألبانيا.
    Enacting national controls of this type should take precedence over global ventures. UN وينبغي أن يحظى تفعيل عمليات الرقابة الوطنية من هذا النوع بالأسبقية على المشاريع العالمية.
    First, we propose that regional or group statements should take precedence over national statements in their inscription for the general debate. UN أولا، نقترح أنه ينبغي أن تتمتع البيانات الإقليمية أو بيانات المجموعات بالأسبقية على البيانات الوطنية في إدراجها للمناقشة العامة.
    Victims of domestic violence had to be respected and their welfare protected, and the interests of society and the family should not take precedence over the interests of women. UN وأضاف أنه يجب احترام ضحايا العنف المنزلي وحماية سلامتهم، وألا تحظى مصالح المجتمع والأسرة بالأسبقية على مصالح المرأة.
    On the contrary, the provisions of the Convention take precedence over domestic law, in accordance with article 132 of the Constitution. UN بل على العكس من ذلك، فبموجب المادة 132 من الدستور، تتمتع أحكام الاتفاقية بالأسبقية على القانون المحلي.
    Individual country interests should not take precedence over multilateralism, which was fundamental to the Protocol and lay at the root of its success. UN فالمصالح القطرية الفردية ينبغي ألا تستأثر بالأسبقية على تعددية الأطراف وهي أمر أساسي للبروتوكول ومن أسباب نجاحه الرئيسية.
    The Court found that the author's interest in using the land for the extension in question should take precedence over the public interest in maintaining the area entirely in accordance with the development plan. UN وخلصت المحكمة إلى أن مصلحة صاحبة البلاغ في استعمال الأرض للتوسيع المشار إليه ينبغي أن يحظى بالأسبقية على المصلحة العامة في المحافظة على المنطقة بأكملها وفقاً لخطة التنمية.
    It also notes that while the Convention takes precedence over national law, the provisions of the Convention have never been invoked before national courts. UN وتلاحظ أيضا أنه، على الرغم من أن الاتفاقية تحظى بالأسبقية على القانون الوطني، فإنه لم يحتكم إلى أحكامها قط أمام محاكم وطنية.
    Non-institutional care in the form of foster care and small group homes takes precedence over institutional care, but a diversity of options will be made available so that children can be placed in the facility that best suits them. UN وتحظى الرعاية غير المؤسسية على هيئة الكفالة الحضانية وبيوت المجموعات الصغيرة بالأسبقية على الرعاية المؤسسية، ولكن تتاح خيارات متنوعة لكي يمكن إلحاق الأطفال بالمنشأة الأنسب لهم.
    The elimination of racial discrimination was a principle enshrined in the Constitution and laws of the country, and Slovakia had succeeded to international treaties on the subject, in particular the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the International Covenant on Civil and Political Rights, the provisions of which took precedence over domestic law. UN والقضاء على التمييز العنصري مبدأ يكرسه الدستور وقوانين البلد، وقد انضمت سلوفاكيا الى المعاهدات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع، وخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين تتمتع أحكامهما باﻷسبقية على القانون الداخلي.
    It notes with satisfaction that, in accordance with article 140 of the State party's revised Constitution (2001), international agreements to which the State is a party enjoy supremacy over domestic laws and can be directly applied in domestic courts. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الاتفاقات الدوليــة التي دخلت الدولة طرفا فيها تحظى، بموجب المادة 140 من الدستور المنقح للدولة الطرف (2001)، بالأسبقية على القوانين الوطنية ويمكن تطبيقها مباشرة في المحاكم الوطنية.
    28. The Committee welcomes the fact that according to the Constitution international instruments ratified by Bulgaria are part of the country’s domestic law and enjoy superiority over norms of domestic law that contradict them. UN ٨٢- وترحب اللجنة بنص الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدﱠقت عليها بلغاريا تشكل جزءاً من القوانين الوطنية للبلد وتتمتع باﻷسبقية على قواعد القوانين الوطنية التي تتعارض معها.
    71. International human rights treaties prevail over national legislation. UN 71- وتحظى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بالأسبقية على التشريعات الوطنية.
    Perhaps that was due to the fact that, since the State party had joined the Council of Europe and the European Union, European conventions and European law in general had taken precedence over the Covenant, which had been relegated somewhat to the background, to the point where judges, lawyers, and even more so, the public, were perhaps not even aware that it was still in force in the State party. UN وربما نتجت هذه الحالة عن انضمام الدولة الطرف إلى مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي، حيث حظيت الاتفاقيات الأوروبية والقانون الأوروبي بصفة عامة بالأسبقية على العهد منذ ذلك الوقت فبات يتبوأ مرتبة ثانوية نوعاً ما، حتى أن القضاة والمحامين، ومن باب أولى الشعب قد لا يكونوا على علم بسريانه بالنسبة إلى الدولة الطرف.
    58. While noting with satisfaction that, in principle, the Convention is incorporated into Albanian law and thus has precedence over conflicting national laws in those provisions of the Convention which are deemed to be directly applicable, the Committee is nevertheless concerned about the lack of clarity regarding the direct applicability of the Convention in Albania. UN 58 - إن اللجنة، إذ تحيط علما مع الارتياح بأن الاتفاقية مدمجة، من حيث المبدأ، في القانون الألباني، وبالتالي تتمتع بالأسبقية على القوانين الوطنية التي تتعارض معها، بالنسبة لأحكام الاتفاقية التي تعتبر قابلة للتطبيق مباشرة، يساورها القلق فيما يختص بالغموض المحيط بمسألة الانطباق المباشر للاتفاقية في ألبانيا.
    Sadly, vested national interests are taking precedence over concern for a global and just solution. UN ومن المحزن، أن المصالح الوطنية المكتسبة تحظى بالأسبقية على الاهتمام بإيجاد حل عالمي ومنصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد