ويكيبيديا

    "بالأمم المتحدة بوصفها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • United Nations as
        
    We reaffirm our faith in the United Nations as the international community's main instrument to maintain peace. UN ونعيد تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة بوصفها أداة حفظ السلام الرئيسية للمجتمع الدولي.
    We continue to believe in the United Nations as the collective instrument best suited to our search for peace. UN ومازلنا نؤمن بالأمم المتحدة بوصفها الأداة الجماعية الأفضل في سعينا من أجل السلام.
    We put our trust in the United Nations as the focal point for the promotion and coordination of international efforts in the support of Africa's development strategy. UN إننا نثق بالأمم المتحدة بوصفها مركز تنسيق لتعزيز وتنسيق الجهود الدولية دعما لاستراتيجية تنمية أفريقيا.
    We in Ghana still believe in the United Nations as the global repository of humankind's aspiration. UN ونحن في غانا ما زلنا نؤمن بالأمم المتحدة بوصفها مخزنا عالميا لتطلعات البشرية.
    As always, our faith in the United Nations as a repository of the hopes and aspirations of humankind is genuine, deep-rooted and unassailable. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة بوصفها محط آمال البشرية وتطلعاتها يظل، على الدوام، أصيلا وعميقا وغير قابل للتزعزع.
    The first was our commitment to multilateralism and our trust in the United Nations as the most democratic and representative international organization, as it promotes open and honest dialogue among Member States as partners for development. UN الأول كان التزامنا بتعددية الأطراف وثقتنا بالأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية الأكثر ديمقراطية وتمثيلا، إذ أنها تشجع على الحوار الأمين المفتوح فيما بين الدول الأعضاء كشركاء في التنمية.
    Compared with the total number of citations for the United Nations as author, CELADE ranks second after the Population Division, with 19 per cent of the total. UN وبالمقارنة مع مجموع حالات الاستشهاد بالأمم المتحدة بوصفها مؤلفاً، يحتل المركز الديمغرافي المركز الثاني بعد شعبة السكان، بنسبة 19 في المائة من المجموع.
    My delegation is pleased to seize this occasion to reiterate its confidence in the United Nations as one of the key institutions at mankind's disposal for the spread of a culture of peace. UN ويسر وفدي أن ينتهز هذه الفرصة لتكرير تأكيد ثقته بالأمم المتحدة بوصفها إحدى المؤسسات الرئيسية في حوزة الجنس البشري لنشر ثقافة السلام.
    In this respect, Tuvalu firmly believes that we must place greater faith in the United Nations as the forum for meaningfully addressing poverty, conflicts and instability and the effects of environmental degradation. UN وفي هذا الصدد، ترى توفالو بقوة أننا يجب أن نزيد إيماننا بالأمم المتحدة بوصفها محفلاً للتصدي المجدي للفقر والصراعات وعدم الاستقرار ولآثار التدهور البيئي.
    Venezuela believes in the United Nations as the central democratic Organization in a democratic international community devoted to economic and social development and to multilateralism. UN وتؤمن فنـزويلا بالأمم المتحدة بوصفها المنظمة الديمقراطية المحورية في مجتمع دولي مكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتعددية الأطراف.
    Today as never before, it is important that all States reaffirm their commitment to the United Nations as a global forum, to which there is no alternative and which possesses a universal mandate and generally recognized legitimacy, and as a centre for open, candid and frank debate and coordination of world policies on a just and equitable basis free from double standards. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، من المهم لجميع الدول أن تؤكد مجددا التزامها بالأمم المتحدة بوصفها منتدى عالميا ليس له أي بديل ولديه ولاية عالمية وشرعية معترف بها عالميا، وبوصفه مركزا للمناقشة المفتوحة والصريحة وتنسيق السياسات العالمية على أساس عادل ومنصف وخال من المعايير المزدوجة.
    Let me conclude by once again reaffirming Tanzania's belief and confidence in the United Nations as the Organization and forum for global governance and the pursuit of the letter and spirit of its Charter: a world free from wars and dehumanizing poverty; a world of sustainable economic and social progress, as well as freedom, human rights and justice for all. UN أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا مرة أخرى على إيمان تنزانيا واقتناعها بالأمم المتحدة بوصفها منظمة ومنتدى للحوكمة العالمية وفقا لنص وروح ميثاقها، من أجل عالم خال من الحروب والفقر المذل، عالم يسوده التقدم الاقتصادي والاجتماعي المستدام والحرية وحقوق الإنسان والعدالة للجميع.
    A year has passed since the historic Summit confirmed the common views of the international community on the key issues of our time and on the United Nations as the universal international Organization whose goals and objectives are focused on the collective search for answers to the questions of concern to the entire international community. UN مضت سنة على تأكيد اجتماع القمة العالمي التاريخي الآراء المشتركة للمجتمع الدولي بشأن المسائل الأساسية في عصرنا وفيما يتعلق بالأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية العالمية التي تنصب أهدافها ومقاصدها على البحث الجماعي عن إجابات على الأسئلة التي تشغل بال المجتمع الدولي برمته.
    The forthcoming High-Level Event next September will provide Member States with an invaluable opportunity to rekindle the hopes of mankind and confidence in the United Nations as our foremost multilateral body. UN وسيتيح الاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده في أيلول/سبتمبر المقبل للدول الأعضاء فرصة قيّمة للغاية لإذكاء آمال البشرية وثقتها بالأمم المتحدة بوصفها هيئتنا الأولى المتعددة الأطراف.
    Venezuela believes in the United Nations as a central, democratic Organization in a democratic international society, based on economic and social development and multilateralism as an instrument and framework for fashioning a multipolar, interdependent, mutually supportive and peaceful world. UN إن فنزويلا تؤمن بالأمم المتحدة بوصفها منظمة مركزية ديمقراطية في مجتمع دولي ديمقراطي مبني على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى تعددية الأطراف باعتبارها أداة وإطارا لتشكيل عالم متعدد الأقطاب ومترابط ومسالم ويقوم على تبادل الدعم.
    I would like to conclude by reiterating Costa Rica's unconditional commitment to the principles and purposes of the Organization, reaffirming our faith in the United Nations as the principle instrument of the international community to maintain peace, and renewing our full confidence in the Organization's capability to promote human rights and the well-being of all peoples. UN وأود أن أختتم بالتأكيد مجددا على التزام كوستاريكا غير المشروط بمبادئ المنظمة ومقاصدها، وإعادة تأكيد ثقتنا بالأمم المتحدة بوصفها الأداة الرئيسية لدى المجتمع الدولي لصون السلام، وتجديد ثقتنا الكاملة في قدرة المنظمة على تعزيز حقوق الإنسان ورفاه جميع الشعوب.
    My delegation is pleased to take this opportunity to reaffirm its confidence in the United Nations as the principal organization for establishing detente among nations and achieving international peace and security on the basis of justice and equal rights and obligations for all. UN ويسر وفد بلادي أن ينتهز هذه الفرصة لتكرار تأكيد ثقته بالأمم المتحدة بوصفها المؤسسة الرئيسية التي يمكن من خلالها أن يتحقق الوفاق بين الشعوب ويستتب الأمن والسلام الدوليان القائمان على العدل والمساواة في الحقوق والواجبات.
    Unless all Member States, particularly major Powers, renew their confidence in the United Nations as a stage or a vehicle for addressing important disarmament issues at the global level and renew their commitment to global measures in multilateral forums, we are bound to see an increasing number of inconclusive United Nations disarmament meetings in the future. UN وما لم تجدد جميع الدول الأعضاء، لا سيما الدول العظمى، ثقتها بالأمم المتحدة بوصفها مسرحا أو وسيلة لمعالجة مسائل نزع السلاح الهامة على الصعيد العالمي، وتجدد التزامها باتخاذ تدابير عالمية في محافل متعددة الأطراف، فقدرنا أن نرى تزايد عدد اجتماعات الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح التي لا تسفر عن نتائج حاسمة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد