This reduces the possibility that a single individual can breach the regulations, rules or procedures causing financial loss to the Organization. | UN | ويقلّص هذا من إمكانية أن يخل فرد واحد بالأنظمة أو القواعد أو الإجراءات بما يتسبب في خسائر مالية للمنظمة. |
Lastly, there could be a negligible difference in disposal costs, but these could be highly sensitive to local regulations. | UN | وأخيراً قد يكون هناك فرق مُهمل في تكاليف التخلص لكن هذه التكاليف تتأثر تأثراً كبيراً بالأنظمة المحلية. |
It has long adhered to regulations related to environmental protection and worked strenuously to contribute to global sustainable development. | UN | فقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية. |
It has long adhered to regulations related to environmental protection and worked strenuously to contribute to global sustainable development. | UN | وقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية. |
Again, this showed a common interest in transparent regimes. | UN | وهذا يبين، مرة أخرى، اهتماما مشتركا بالأنظمة الشفافة. |
2. All of them have enforcement agencies on environmental regulations; | UN | يوجد لدى جميع الأطراف وكالات إنفاذ تتعلق بالأنظمة البيئية؛ |
It is governed by the organizations' financial regulations, other legislative instruments applicable to trust funds, as well as the relevant trust fund agreement concluded with the donor. | UN | وهذا الإغلاق محكوم بالأنظمة المالية للمنظمات وغيرها من الصكوك التشريعية السارية على الصناديق الاستئمانية، فضلاً عن اتفاق الصندوق الاستئماني ذي الصلة المبرم مع الجهة المانحة. |
Provide information on regulations related to restrictions and compulsory measures imposed on patients receiving mental health care. | UN | تقديم المعلومات الخاصة بالأنظمة التي تتعلق بالقيود والتدابير الإجبارية التي تنفذ على المرضى تحت عناية صحية ذهنية |
regulations in Croatia could not be invoked in support of a derogation from constitutional provisions. | UN | ولا يمكن الاحتجاج بالأنظمة في كرواتيا لدعم عدم التقيد بأحكام الدستور. |
Accounting in Poland has also been influenced by tax regulations. | UN | وتأثرت المحاسبة في بولندا أيضاً بالأنظمة الضريبية. |
The Legal and Technical Commission begins consideration of the issues associated with the proposed regulations. | UN | اللجنة القانونية والتقنية تبدأ النظر في المسائل المرتبطة بالأنظمة المقترحة. |
It is governed by the organizations' financial regulations, other legislative instruments applicable to trust funds, as well as the relevant trust fund agreement concluded with the donor. | UN | وهذا الإغلاق محكوم بالأنظمة المالية للمنظمات وغيرها من الصكوك التشريعية السارية على الصناديق الاستئمانية، فضلاً عن اتفاق الصندوق الاستئماني ذي الصلة المبرم مع الجهة المانحة. |
That decision had been dictated largely by the desire to achieve environment-friendly energy security at a reasonable cost, subject to appropriate regulations. | UN | وجاء ذلك القرار إلى حد كبير بسبب الرغبة في تحقيق أمن الطاقة بصورة ملائمة للبيئة بتكلفة معقولة، رهنا بالأنظمة ذات الصلة. |
That decision had been dictated largely by the desire to achieve environment-friendly energy security at a reasonable cost, subject to appropriate regulations. | UN | وجاء ذلك القرار إلى حد كبير بسبب الرغبة في تحقيق أمن الطاقة بصورة ملائمة للبيئة بتكلفة معقولة، رهنا بالأنظمة ذات الصلة. |
The following regulations concerning production, use, storage and transport of dangerous goods are in force in Montenegro: | UN | يعمل بالأنظمة التالية في الجبل الأسود فيما يتعلق بإنتاج البضائع الخطرة واستخدامها وتخزينها ونقلها: |
UNMIK generally complied with procurement regulations, rules and procedures | UN | بوجه عام، تقيّدت البعثة بالأنظمة والقواعد والإجراءات المتعلقة بالمشتريات |
The Mission did not comply with relevant regulations and rules in recruiting and administrating consultants | UN | لم تتقيد البعثة بالأنظمة والقواعد ذات الصلة لدى تعيين المستشارين وإدارة شؤونهم |
Knowledge of the regulations for ensuring safety and the protection of health at work is an integral part of the prerequisites' qualification. | UN | والمعرفة بالأنظمة التي تكفل سلامة وحماية صحة العامل أثناء العمل جزء لا يتجزأ من الشروط المسبقة للتأهيل. |
In other words, TRIPS is as much about legal regimes as it is about political and economic power. | UN | وبعبارة أخرى، فإن اتفاق " تريبس " يتعلق بالأنظمة القانونية بقدر ما يتعلق بالسلطة السياسية والاقتصادية. |
Different business and regulatory processes can be offered through a single window. | UN | ويمكن استعمال مختلف العمليات التجارية والمتصلة بالأنظمة من خلال نافذة وحيدة. |
The policy provides legal recognition for and strengthens the informal systems of collection and recycling of various materials. | UN | وتوفر تلك السياسة الاعتراف القانوني بالأنظمة غير الرسمية لجمع مختلف المواد وإعادة تدويرها، وتعزز من تلك الأنظمة. |
They have knowledge of small systems and knowledge of minorities within large systems. | UN | ولديها معرفة بالأنظمة الصغيرة ومعرفة بالأقليات في الأنظمة الكبيرة. |