ويكيبيديا

    "بالإضافة إلى هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in addition to these
        
    • in addition to this
        
    • in addition to those
        
    • alongside these
        
    in addition to these commitments, Monaco has decided to cut its GHG emissions: UN بالإضافة إلى هذه الالتزامات، قررت موناكو أن تحدّ من انبعاثاتها من غازات الدفيئة:
    However, delegations of authority are still often described in a plethora of other administrative instruments, in addition to these rules and regulations, through which managers and staff must sift. UN ولكن بالإضافة إلى هذه القواعد والأنظمة، يوجد عدد كبير من الصكوك الإدارية الأخرى التي تتناول أشكال تفويض السلطة بالوصف، وهي صكوك يُضطر المديرون والموظفون إلى اصطفائها.
    in addition to these responsibilities, we agree to: UN بالإضافة إلى هذه المسؤوليات، نوافق على ما يلي:
    As an alien being expelled, he or she enjoys, in addition to this general protection, specific protection of some of these rights. UN وبحكم وضعه بصفته أجنبيا يجري طرده، يتمتع بالإضافة إلى هذه الحماية العامة، بحماية خاصة لبعض حقوقه.
    800. in addition to those general increases, various pay incentives were introduced for the collective and individual performance of teachers. UN 800- واعتمدت بالإضافة إلى هذه الزيادات العامة حوافز متنوعة في الأجور تتعلق بأداء المدرسين الجماعي والفردي.
    18. In the source's view, in addition to these challenging conditions, there are serious due process violations. UN 18- ويرى المصدر أنه بالإضافة إلى هذه الأوضاع الصعبة، ثمة انتهاكات شديدة للإجراءات القانونية الواجبة.
    in addition to these small-scale initiatives, MINUSTAH and its military engineering units have been able to contribute to the reconstruction and rehabilitation of the country. UN بالإضافة إلى هذه المبادرات الصغيرة النطاق، تمكنت البعثة ووحدات الهندسة العسكرية التابعة لها من المساهمة في إعادة تعمير وتأهيل البلد.
    in addition to these processes, Australia is committed to the work of the United Nations Alliance of Civilizations, and joined its Group of Friends in 2007. UN بالإضافة إلى هذه العمليات، تلتزم أستراليا بأعمال تحالف الحضارات التابع للأمم المتحدة، وقد انضمت إلى مجموعة أصدقائه عام 2007.
    in addition to these remarks, however, let me congratulate the Latin America and Caribbean nuclear-weapons-free-zone countries on the 40th anniversary of the Tlatelolco Treaty. UN بيد أنه بالإضافة إلى هذه الملاحظات، اسمحوا لي أن أهنئ بلدان المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمناسبة الذكرى الأربعين لمعاهدة تلاتيلولكو.
    in addition to these key areas, work has also taken place in a number of areas, such as retirement savings, mental health and domestic violence. UN بالإضافة إلى هذه المجالات الرئيسية، يجري العمل الآن في عدد من المجالات، مثل التوفيرات للتقاعد، والصحة العقلية، والعنف المنزلي.
    17. in addition to these obstacles, a number of more general impediments to ratification have been identified. UN 17- بالإضافة إلى هذه العقبات تم تحديد عدد من العراقيل الأعم التي تحول دون التصديق على الاتفاقية.
    in addition to these ongoing trials, the Prosecutor indicated the possibility of additional, albeit limited, indictments linked to existing indictments. UN بالإضافة إلى هذه المحاكمات الجارية، أشار المدعي العام إلى إمكانية توجيه اتهامات إضافية، وإن كانت محدودة، ترتبط بالاتهامات القائمة.
    14. in addition to these major training activities the Australian Safeguards and Non-Proliferation Office has conducted smaller more focused activities on a bilateral basis in Thailand, the Philippines and Indonesia. UN 14 - ونفذ المكتب، بالإضافة إلى هذه الأنشطة التدريبية الرئيسية، أنشطة أصغر حجما وأكثر تركيزا، على أساس ثنائي، في تايلند والفلبين وإندونيسيا.
    in addition to these mandatory rules, however, many States enact nonmandatory rules for grantor-in-possession security aimed at maximizing the economic potential of the encumbered assets. UN 60- غير أنه بالإضافة إلى هذه القواعد الإلزامية، تسن دول كثيرة قواعد غير إلزامية لضمان المانح الحائز تهدف إلى زيادة الإمكانات الاقتصادية للموجودات المرهونة إلى أقصى حد ممكن.
    in addition to these areas of country-level technical assistance, there are other areas of technical assistance requested in order to ensure compliance with chapters III and IV of the Convention. UN 39- وهناك، بالإضافة إلى هذه المجالات في تقديم المساعدة التقنية على المستوى القُطري، مجالات أخرى من المساعدة التقنية المطلوبة من أجل ضمان الامتثال لأحكام الفصلين الثالث والرابع من الاتفاقية.
    Further, it noted that in addition to this cost, the approved changes to the hardship scheme approved by the Commission at its seventy-second session would also represent an estimated cost of $8.3 million for the year 2012. UN كما أشارت إلى أنه بالإضافة إلى هذه التكلفة، فإن التغييرات المعتمدة المتصلة بنظام المشقة التي وافقت عليها اللجنة في دورتها الثانية والسبعين تمثل أيضا تكاليف مقدّرة تبلغ 8.3 ملايين دولار لعام 2012.
    in addition to this discouraging situation, I must also add that Serbia and Montenegro is hosting almost 400,000 refugees -- about 65 per cent of them from Croatia and the remaining number from Bosnia and Herzegovina. UN بالإضافة إلى هذه الحالة المثبطة للعزيمة، لا بد لي أن أضيف إن صربيا والجبل الأسود تستضيف 000 400 لاجئ تقريبا - حوالي 65 في المائة منهم من كرواتيا والعدد الباقي من البوسنة والهرسك.
    67. in addition to this recruitment strategy, work is also being carried out in the area of training. UN 67 - بالإضافة إلى هذه الاستراتيجية المتبعة في التوظيف، تبذل كذلك جهود في مجال التدريب.
    in addition to those five prerequisites, there is still a need to consider reorganizing the Secretariat, which is an important instrument for attaining the objectives of the United Nations. UN بالإضافة إلى هذه الشروط الخمسة الأساسية لا تزال هناك حاجة إلى النظر في إعادة تنظيم الأمانة العامة، فهي آلة ضرورية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    128. in addition to those general norms on guarantees, the codification in effect of each specific right and freedom is accompanied by an indication of the conditions and means of the guarantee. UN 128 - بالإضافة إلى هذه القواعد العامة بشأن الضمانات فإن التدوين الساري لكل حق وحرية محددين تصاحبه إشارة إلى شروط ووسائل الضمان.
    7.3 The State party notes that, in addition to those complaints which led to criminal proceedings, there were nine defamation complaints filed against the author between 1992 and 1997 in relation to which the AttorneyGeneral decided not to issue criminal proceedings. UN 7-3 وتلاحظ الدولة الطرف أنه بالإضافة إلى هذه الشكاوى التي أدت إلى إقامة إجراءات جنائية، كانت هناك 9 شكاوى بسبب التشهير مقدمة ضده في الفترة ما بين 1992 و1997 قرر النائب العام بشأنها عدم إقامة إجراءات جنائية.
    alongside these positive aspects, however, are a number of needs that characterize the situation of older refugees. UN ومن ناحية أخرى، هناك، بالإضافة إلى هذه الجوانب الإيجابية، عدد من الاحتياجات التي يتميز بها وضع اللاجئين المسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد