ويكيبيديا

    "بالإفلات من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to escape
        
    • away with
        
    • evade
        
    She wondered whether marital rape was criminalized and whether the Government planned to repeal the legal provision that allowed a rapist to escape punishment by marrying his victim. UN وتساءلت عما إذا كان الاغتصاب في إطار الزواج مجَرّما وعما إذا كانت الحكومة تخطط لإلغاء النص القانوني الذي يسمح للمغتصِب بالإفلات من العقاب بزواج ضحيته.
    Likewise, perpetrators of such atrocities cannot be allowed to escape justice. UN وعلى نفس المنوال، لا يمكن السماح لمرتكبي تلك الفظائع بالإفلات من العدالة.
    Universal jurisdiction complemented national jurisdiction, so as not to allow perpetrators of offences to escape. UN إن الولاية القضائية العالمية تكمل الولاية القضائية الوطنية بحيث لا يُسمح لمرتكبي الجرائم بالإفلات من العقاب.
    In some contexts, a forced marriage may occur when a rapist is permitted to escape criminal sanctions by marrying the victim, usually with the consent of her family. UN وفي بعض السياقات، يحدث الزواج القسري عندما يُسمح للمُغتصِب بالإفلات من العقوبات الجنائية عن طريق أن يتزوج ضحيته، عادةً بموافقة أسرتها على ذلك.
    More strenuous efforts should be made to apprehend indicted war criminals so as to send a stern warning to others. They should not be allowed to get away with their heinous crimes with impunity. UN وينبغي لنا أن نبذل جهودا شاقة للقبض على مجرمي الحرب الصادرة بحقهم لوائح اتهام حتى يكون ذلك إنذارا قويا للآخرين، وينبغي ألا يسمح لهم بالإفلات من العقاب عن جرائمهم البشعة.
    The most serious perpetrators of the genocide, its planners and authors should not be allowed to evade justice. UN إن أخطر مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية، أي مخططيها ومدبريها، لا يجوز السماح لهم بالإفلات من يد العدالة.
    The reworded Penal Code article on sexual offences, below, no longer enables the rapist to escape prosecution by marrying the victim. UN وبالفعل، فإن الصياغة الجديدة لأحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية الواردة أدناه لن تعد تسمح للمغتصب بالإفلات من التتبعات القضائية بزواجه من الضحية.
    In effect, any discourse or effort outside that context would not only be counterproductive but would also allow those States in violation of the rules of law by illicitly stockpiling weapons of mass destruction to escape accountability and to remain intransigent in the face of international will. UN وفي الواقع، فإن أي خطاب أو جهد يتم خارج هذا السياق لن يؤدي إلى نتائج عكسية فحسب، بل سيسمح أيضا للدول التي تنتهك قواعد القانون بتكديسها لأسلحة الدمار الشامل بصورة غير مشروعة بالإفلات من المساءلة وبأن تظل متصلبة في مواجهة الإرادة الدولية.
    Ending the use of these practices through law, policy and practice can promote prevention by putting abusers on notice that they will not be allowed to escape accountability for their actions. UN ويمكن لوضع حد لهاتين الممارستين عن طريق القانون والسياسة والممارسة أن يعزز الوقاية من العنف بتوجيه تحذير للمعتدين بأنهم لن يسمح لهم بالإفلات من المساءلة عن أفعالهم.
    Without diminishing the importance of the existing international instruments against terrorism, it was imperative to agree on a definition of terrorism so as to close any legal loopholes that allowed terrorists to escape justice. UN وأوضح أنه يتحتم الاتفاق على تعريف للإرهاب من أجل سد أي ثغرة تسمح للإرهابيين بالإفلات من العدالة، وذلك دون الانتقاص من أهمية الصكوك الدولية الموجودة لمكافحة الإرهاب.
    He pointed out that the international community risked allowing the guilty to escape punishment simply because there was no consensus on the appropriate forum in which to prosecute the crimes. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي خاطر بالسماح للمذنبين بالإفلات من العقاب لمجرد عدم وجود توافق آراء بشأن المحكمة الملائمة للنظر في الجرائم.
    A State could not be allowed to escape its international obligations by coercing another entity -- in particular an organization which was not subject to the same international obligations as the State -- to breach an international obligation on its behalf. UN ولا يمكن السماح لدولة بالإفلات من التزاماتها الدولية عن طريق قيامها بقسر كيان آخر - وخاصة منظمة غير خاضعة للالتزامات الدولية ذاتها مثل الدولة - على خرق التزام دولي نيابة عنها.
    In many instances, this allows the offender in a sexual assault case to escape punishment. UN وفي العديد من الحالات، يسمح ذلك للمجرم في قضية اعتداء جنسي بالإفلات من العقاب(48).
    States also fail in their obligations when they permit the perpetrators of vigilante killings to escape prosecution, as so often happens. UN وتفشل الدول أيضا في التزاماتها حين تسمح لمرتكبي أعمال القتل الأهلية بالإفلات من المقاضاة كما يحدث في كثير من الأحيان().
    A State's territorial borders cannot be used by its authorities, responsible for grave breaches of human rights or of international humanitarian law, as a shelter or shield to escape from the reach of the law and to enjoy impunity, after having committed atrocities which shocked the conscience of humankind. UN ولا يجوز لسلطات الدولة، المسؤولة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، استخدام حدودها الإقليمية كملاذ أو درع يسمح لها بتفادي الوقوع في قبضة القانون والتمتع بالإفلات من العقاب بعد ارتكاب فظائع هزت ضمير البشرية.
    " [...] an international organization should not be allowed to escape responsibility by `outsourcing'its actors. " UN " [...] لا ينبغي أن يُسمح للمنظمة الدولية بالإفلات من المسؤولية `بالإسناد الخارجي` إلى فاعليها " ().
    Certainly, from the perspective of justice, an international organization should not be allowed to escape responsibility by " outsourcing " its actors. UN والمؤكد من منظور العدل أنه لا ينبغي السماح للمنظمة الدولية بالإفلات من المسؤولية بجعل عناصرها الفاعلة " عناصر خارجية " .
    As was said by the delegation of Austria, " an international organization should not be allowed to escape responsibility by `outsourcing'its actors. " UN وكما قال وفد النمسا، فإنه ' ' لا ينبغي السماح للمنظمة الدولية بالإفلات من المسؤولية بجعل عناصرها الفاعلة " عناصر خارجية " `().
    48. The idea that " an international organization should not be allowed to escape responsibility by `outsourcing'its actors " was welcomed by certain States, when it was first mooted in a request for comments made by the Commission. UN 48 - ورحبت بعض الدول() بالفكرة القائلة بـأنه ' ' لا ينبغي السماح للمنظمة الدولية بالإفلات من المسؤولية بجعل عناصرها الفاعلة ' عناصر خارجية```()، عندما عرضت للمناقشة في طلب تعليقات قدمته اللجنة().
    80. Ms. Al Awadi (Bahrain) confirmed that there were provisions in the Penal Code that allowed a rapist to escape punishment if he married his victim. UN 80 - السيدة العوضي (البحرين): أكدت على أن قانون العقوبات يشتمل على أحكام تسمح للمغتصب بالإفلات من العقاب إذا تزوج بضحيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد