Similarly, according to the Institute of International Law, retaliation or retorsion does not constitute a valid ground for expelling an alien who has been expressly authorized to reside in a country: | UN | كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد: |
It should also be noted that the restrictions of movement on Mr. Karker allowed him to reside in a comparatively wide area. | UN | كما ينبغي ملاحظة أن القيود المفروضـة على تنقل السيد كركر تسمح له بالإقامة في منطقة واسعة نسبياً. |
The legislation was to be amended so as to allow them to stay in the country for two to four years. | UN | ومن المقرر تعديل التشريع حتى يتسنى السماح لهم بالإقامة في البلد لمدة تتراوح ما بين سنتين إلى أربع سنوات. |
Little use has been made of the possibility of granting victims a period of reflection and temporary leave to stay in Norway. | UN | وإمكانية منح الضحايا فترة تفكير وتصريح مؤقت بالإقامة في النرويج لم تُستخدم إلا قليلا. |
Likewise, as to article 26, the State party points out that, contrary to the situation in other States, access to these remedies is non-discriminatory and not conditioned upon residence in, or citizenship of, the State party. | UN | وبخصوص ادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة 26، تشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن سبل الانتصاف هذه، وبعكس الحالة في دول أخرى، متاحة دون تمييز وغير مرتبطة بالإقامة في الدولة الطرف أو بالانتماء إليها. |
Students who live in them are chosen on the basis of socio-economic criteria. | UN | ويتم انتقاء الطلاب الذين يرخص لهم بالإقامة في بيوت الشباب على أساس معايير اجتماعية واقتصادية. |
The restrictions of movement on Mr. Karker allowed him to reside in a comparatively wide area. | UN | والقيود المفروضـة على تنقل السيد كاركر تسمح لـه بالإقامة في منطقة واسعة نسبياً. |
Similarly, according to the Institut de Droit international, retaliation or retorsion does not constitute a valid ground for expelling an alien who has been expressly authorized to reside in a country: | UN | كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد: |
According to the Statute, persons between 18-35 years of age with the disability in mobility and support are allowed to reside in the facility. | UN | ووفقاً للنظام الأساسي للمرفق، يُسمح للأشخاص ذوي الإعاقة الحركية والمحتاجين إلى الدعم والذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و٣٥ سنة بالإقامة في المرفق. |
The author has a residence permit allowing him to reside in Estonia and he has wide social, economic and cultural rights. | UN | فلصاحب البلاغ رخصة إقامة تسمح له بالإقامة في إستونيا وهو يتمتع بمجموعة كبيرة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
However, family members of a foreigner who has been authorized to reside in Malta for a specific purpose are issued with a residence permit allowing them to reside in Malta for the duration of the foreigner's residence. | UN | بيد أنه يُمنح أفراد عائلة الأجنبي الذي أُذِن له بالإقامة في مالطة لغرض محدَّد تصريح إقامة يسمح لهم بالإقامة في مالطة طوال فترة إقامة الأجنبي. |
To facilitate criminal proceedings against errant employers, they are also permitted to reside in Singapore until the proceedings are concluded. | UN | وتسهيلاً للإجراءات الجنائية ضد أصحاب العمل المخالفين، يسمح للعمال الأجانب أيضاً بالإقامة في سنغافورة حتى انتهاء الإجراءات. |
Permits to stay in Liechtenstein are granted on a very restrictive basis. | UN | ويُمنح الإذن بالإقامة في ليختنشتاين على أساس تقييدي للغاية. |
Such foreigners who have been allowed to stay in India on humanitarian grounds may also be issued registration certificates and extensions are granted on their RCs for specified periods. | UN | ويجوز إصدار شهادات إقامة وتمديدها لفترات محددة لفائدة هؤلاء الأجانب الذين يسمح لهم بالإقامة في الهند لأسباب إنسانية. |
Upon request by the competent authorities, aliens must be able to present the documents by virtue of which they are authorized to stay in the Principality. | UN | ويجب أن يكون بمقدور الأجانب إبراز الوثائق التي تسمح لهم بالإقامة في الإمارة كل مرة تطلب منهم السلطات المختصة ذلك. |
If, however, a Mauritian man married a foreign woman, the foreign woman was entitled automatically to residence in Mauritius. | UN | غير أن الرجل الموريشيوسي إذا تزوج امرأة أجنبية، فيصبح تلقائياً من حق هذه المرأة الأجنبية التمتع بالإقامة في موريشيوس. |
He has been granted residence in the territory of BiH until 2004 and he does not pass through criminal-operational evidences. | UN | وأذن له بالإقامة في أراضي البوسنة والهرسك حتى 2004، ولا تتوفر أدلة عن ارتكابه جرائم أو أدلة استخبارية عنه. |
Granting such a right would imply recognition of an acquired right of residence in the territory of a foreign State, something unknown in State practice. | UN | ومنح حق من هذا القبيل قد ينطوي على اعتراف بحق مكتسب يسمح للشخص بالإقامة في إقليم دولة أجنبية، وهذا أمر غير معروف في ممارسة الدول. |
He's a genuine Hollywood film producer whose doctor ordered him to live in Colorado due to a medical condition. | Open Subtitles | إنه منتج حقيقي من "هوليوود" آمره طبيبيه بالإقامة في "كولورادو" لأسباب طبية |
She had to commit to live at her parents' home, to cease the hunger strike and to return to prison after six months. | UN | وطلب منها أن تتعهد بالإقامة في منزل والديها وأن توقف إضرابها عن الطعام وتعود إلى السجن بعد مرور ستة أشهر. |
Foreign industrial trainees were permitted to remain in Korea for a maximum of three years, but their stay could be extended if they had lived there for at least two years and received a certificate of competence. | UN | وفيما يتعلق بالمتدربين الأجانب، يصرح لهم بالإقامة في كوريا لمدة ثلاث سنوات على الأكثر، ولكن يجوز تمديد إقامتهم إذا كانوا مقيمين في البلد منذ سنتين على الأقل وحصلوا على شهادة بكفاءاتهم. |
All relevant information available to the authorities is consulted before aliens are authorized to settle in the country. | UN | ويتم الرجوع إلى جميع المعلومات ذات الصلة المتوافرة لدى السلطات قبل الإذن للأجانب بالإقامة في البلد. |
In 2007, Malta also adopted legislation implementing Council Directive 2004/81/EC providing for permission to reside for third country nationals who are victims of trafficking of human beings or who have been the subject of an action to facilitate illegal immigration, who cooperate with the competent authorities. | UN | وفي عام 2007، اعتمدت مالطة أيضاً تشريعاً منفذاً لتوجيه المجلس 2004/81/EC الذي ينص على السماح بالإقامة في البلد لرعايا دول ثالثة من ضحايا الاتجار بالأشخاص، أو الذين كانوا موضوع عملية لتيسير هجرتهم بصورة غير شرعية، إذا تعاونوا مع السلطات المختصة. |
The foreign wife or husband of a Swiss national has the right to a residence authorization on condition that the marriage is legally valid. | UN | ذلك أن القرينة الأجنبية لرعية سويسرية والقرين الأجنبي لرعية سويسرية لهما الحق في تصريح بالإقامة في سويسرا بشرط أن يكون الزواج صحيحا. |
The exceptions allowed for in that Convention are set out in its article 8, paragraphs 2 and 3. Paragraph 2 (a) provides that naturalized persons may be rendered stateless by loss of nationality if they have resided abroad for at least seven years and failed to declare their intention to retain their nationality. | UN | والاستثناءات المباحة في اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية منصوص عليها في الفقرتين 2 و3 من المادة 8، حيث تنص الفقرة 2(أ) على إمكانية انعدام جنسية الأشخاص الذين تم تجنيسهم إذا فقدوا جنسيتهم بالإقامة في الخارج لفترة سبع سنوات على الأقل ولم يعلنوا عن نيتهم في الاحتفاظ بجنسيتهم. |
This passport was presented to the Embassy in Kabul when he lodged his application for a residence permit in June 2012. | UN | وقُدِّم هذا الجواز إلى السفارة في كابول عندما قدم طلبه من أجل الحصول على ترخيص بالإقامة في حزيران/يونيه 2012. |
We do not have the comfort of residing in the antipodes. | UN | ونحن لا ننعم باﻹقامة في أقصى حدود الكرة اﻷرضية. |