ويكيبيديا

    "بالاشتراك في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • participate in
        
    • participation in
        
    • join in
        
    • take part in
        
    • engage in
        
    • in participating in
        
    • involvement in
        
    • participated in
        
    • by participating in
        
    • of participating in
        
    • jointly
        
    • taking part in
        
    • participating in the
        
    • complicity in
        
    • be involved in
        
    Let me remind the Conference that our interest to participate in this body is of long standing and well justified. UN واسمحو لي بأن أذكﱢر المؤتمر بأن اهتمامنا بالاشتراك في هذه الهيئة قديم العهد وله ما يكفي من المبررات.
    While momentary peace allowed athletes to participate in the Olympics in Olympia, it can today be used to benefit society. UN وبينما السلم الوجيز سمح للرياضيين بالاشتراك في اﻷلعاب اﻷوليمبية في أوليمبيا، فإنه يمكن أن يستخدم اليوم لفائدة المجتمع.
    According to the information received, they do not have independent subpoena power to call witnesses and compel their participation in proceedings. UN وتفيد المعلومات الواردة أن هذه الادارة ليست لها سلطة مستقلة ﻹصدار أوامر إحضار الشهود وإلزامهم بالاشتراك في اﻹجراءات.
    We call on other Governments to join in this endeavour. UN ونطالب الحكومات اﻷخرى بالاشتراك في هذا المسعى.
    In exceptional cases, the Assistant Secretary-General for Central Support Services can authorize a representative of OIOS to take part in meetings as an observer. UN وفي حالات استثنائية، يستطيع الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي أن يأذن لممثل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالاشتراك في الاجتماعات بصفة مراقب.
    Such levels of expenditure and practices may tempt some to engage in fee-splitting, but uncovering such practices is difficult. UN وقد تغري مستويات النفقات والممارسات هذه بعض الناس بالاشتراك في تقاسم الأتعاب، بيد أن الكشف عن هذه الممارسات هو أمر صعب.
    A Host State Agreement between the IAEA and a host state; a Multilateral Framework Agreement between the IAEA and a Group of States interested in participating in MESP. UN اتفاق للدولة المضيفة بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدولة المضيفة، واتفاق إطاري متعدد الأطراف بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجموعة الدول المهتمة بالاشتراك في المشروع.
    Brazilian law provides for a penalty of up to five years in prison for those found guilty of involvement in child pornography. UN وينص القانون البرازيلي على عقوبة تصل إلى خمس سنوات سجنا لمن تثبت إدانته بالاشتراك في استغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية.
    Mongolia had therefore been pleased to participate in the Literacy Assessment and Monitoring Programme coordinated by the UNESCO Institute for Statistics. UN ولذلك رحبت منغوليا بالاشتراك في برنامج رصد وتقييم محو الأمية بالتنسيق مع المعهد الإحصائي لليونسكو.
    For example, they are not allowed to participate in any bride-seeking negotiations. UN وعلى سبيل المثال، فإنه لا يُسمح لها بالاشتراك في أي مفاوضات متعلقة بالبحث عن العروس.
    However, women military personnel have not yet been authorized to participate in the work of the Committee. UN غير أنه لم يُسمح بعد للأفراد العسكريين من النساء بالاشتراك في عمل اللجنة.
    The law also specifies the employees who are not allowed to participate in the vote on a strike. UN والقانون يحدد أيضاً الذين لا يسمح لهم بالاشتراك في التصويت بشأن إضراب.
    Cambodia would enact additional pieces of legislation in order to allow foreign judges and prosecutors to participate in the domestic trial. UN وستتولى كمبوديا سن تشريعات إضافية لكي يتسنى السماح للقضاة والمدعين العامين اﻷجانب بالاشتراك في المحاكمة المحلية.
    56. The observations above were made by Member States through submission of their views and participation in the two regional workshops. UN ٥٦ - وقد أوردت الدول اﻷعضاء الملاحظات المذكورة أعلاه من خلال التعبير عن آرائها بالاشتراك في حلقتي عمل إقليميتين.
    Nevertheless Sweden and all other European Union member States were still committed to participation in drafting the convention. UN ومع ذلك، فإن السويد وجميع الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي ما زالت ملتزمة بالاشتراك في صياغة الاتفاقية.
    It goes without saying that France's commitment to join in concluding a CTBT before the end of 1996 is essential: a comprehensive nuclear-test-ban treaty will only be meaningful if the five nuclear-weapon States adhere to it. UN وغني عن البيان أن التزام فرنسا بالاشتراك في عقد معاهدة شاملة لحظر التجارب قبل انتهاء عام ٦٩٩١ التزام أساسي: فلن يكون لاتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية معنى إلا إذا التزمت بها الدول النووية الخمس.
    It also reiterates its recommendation to join in the efforts already under way in the international community, at the level of the United Nations and the Organization of American States, to ensure the recognition of enforced disappearance and extra-legal execution as crimes against humanity. UN وهي تكرر أيضا توصيتها بالاشتراك في الجهود الجارية بالفعل داخل المجتمع الدولي، على مستوى اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، لكفالة اعتبار الاختفاء القسري واﻹعدام خارج نطاق القانون جريمتين ضد البشرية.
    Some also noted that this sect authorized its members to take part in all sorts of illegal activities and actions promoting destabilization of the State. UN ولاحظ البعض أيضا أن هذه الطائفة تأذن لأفرادها بالاشتراك في جميع الأنشطة غير القانونية وتشجع على زعزعة استقرار الدولة.
    In addition to restoration of regular schooling, there is a need to provide facilities such as youth centres and kindergartens, which allow children to engage in recreational activities and receive necessary psychological support. UN وإضافة إلى إعادة الانتظام في المدارس لما كان عليه ثمة حاجة إلى توفير مرافق من قبيل مراكز الشباب وروضات اﻷطفال، تسمح لﻷطفال بالاشتراك في اﻷنشطة الترفيهية وتلقي الدعم السيكولوجي اللازم.
    Welcoming the increased interest shown by Member States in participating in the work of the Committee, UN وإذ ترحب بما أبدته الدول اﻷعضاء من اهتمام زائد بالاشتراك في أعمال اللجنة،
    There, he was allegedly interrogated and accused of involvement in the death of a Chinese-Filipino businessman in 1995. UN وهناك تم استجوابه واتهامه بالاشتراك في قتل رجل أعمال فلبيني من أصل صيني في عام 1995.
    Some officials had reportedly been arrested, detained and charged with having participated in the genocide. UN وتعرﱠض بعض المسؤولين، حسبما جاء في التقارير، للتوقيف والاحتجاز والاتهام بالاشتراك في ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية.
    In this effort, our developed-country partners and international institutions can play a valuable role by participating in tripartite arrangements. UN وفي إطار هذا الجهد، يمكن أن يؤدي شركاؤنا من البلدان المتقدمة والمؤسسات الدولية دورا قيما، بالاشتراك في ترتيبات ثلاثية.
    Amnesty International is also reviewing the detention and trial in Freetown of persons accused of participating in or collaborating with the junta. UN وتستعرض المنظمة أيضا احتجاز ومحاكمة اﻷشخاص المهتمين بالاشتراك في المجلس العسكري أو التعاون معه، الجارية في فريتاون.
    Croatia and UNIDO were committed to jointly spreading the CSR approach throughout the region. UN وقال ان كرواتيا واليونيدو ملتزمتان بالاشتراك في نشر نهج المسؤولية الاجتماعية للشركات في جميع أنحاء المنطقة.
    This is why at the end of the hostilities many children were arrested and accused of taking part in the genocide. UN وهذا يفسر لماذا جرى عند انتهاء اﻷعمال العدائية، القبض على عديد من اﻷطفال واتهامهم بالاشتراك في عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Israeli security officials dismissed accusations of complicity in the killing. UN ورفض مسؤولو أمن اسرائيليون الاتهامات بالاشتراك في عملية القتل.
    In some cases, the Administration even allowed the IMIS contractor to be involved in the user review, which should more appropriately be undertaken by users to confirm that the system met their requirements. UN وفي بعض الحالات، ذهبت اﻹدارة حتى إلى السماح لمتعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بالاشتراك في استعراض المستعملين، الذي من اﻷسلم أن يضطلع به المستعملون للتأكد من أن النظام يلبي احتياجاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد