Further, in the context of the right not to be complicit in killings, we call for full legal recognition of the rights of conscientious objectors. | UN | وفي سياق الحق في عدم التورط في عمليات القتل، ننادي بالاعتراف القانوني الكامل بحقوق مستنكفي الضمير. |
It asked whether measures regarding the legal recognition of transgender persons were envisaged. | UN | وسألت عما إذا كان من المزمع اتخاذ تدابير تتعلق بالاعتراف القانوني بمغايري الهوية الجنسانية. |
A working group will be appointed to examine the need to amend the Act on legal recognition of the Gender of Transsexuals. | UN | وسيُعيَّن فريق عامل للنظر في الحاجة إلى تعديل القانون المتعلق بالاعتراف القانوني بجنس المتحولين جنسياً. |
Explicit legal recognition of the most important communities, including the Catholic and Anglican Churches, is recommended | UN | ويوصي بالاعتراف القانوني الصريح بأهم الطوائف بما فيها الكنيستان الكاثوليكية واﻷنغليكانية. |
In a very detailed reply, Finland recalled, inter alia, that conscientious objection was legally recognized in 1931 and that requests for conscientious objector status are approved without any inquiry. | UN | وفي رد مفصل جداً، ذكّرت فنلندا، على الخصوص بالاعتراف القانوني بالاستنكاف الضميري في عام 1931 والموافقة على طلبات الاستنكاف الضميري بدون إجراء أي تحقيق. |
In many countries transgender persons are required to undergo often unwanted sterilization surgeries as a prerequisite to enjoy legal recognition of their preferred gender. | UN | 78- ويُشترط على مغايري الهوية الجنسانية في بلدان عديدة الخضوع عادةً لجراحات تعقيم دون رغبتهم كشرط للتمتع بالاعتراف القانوني بنوع جنسهم المفضل. |
Its comments and recommendations would be taken into account and she and her colleagues would continue to work for all those who lacked legal recognition. | UN | وأضافت أن توصيات اللجنة وتعليقاتها ستؤخذ في الاعتبار وإنها وزملاءها سيواصلون العمل من أجل أولئك الذين لا ينعمون بالاعتراف القانوني. |
The prevailing situation in the world today is that certain languages are given official status and recognition while the majority of languages, and, in particular, indigenous languages, are denied legal recognition. | UN | والوضع السائد في العالم اليوم هو حصول بعض اللغات على مركز واعتراف رسميين في حين أن أكثرية اللغات وبوجه خاص لغات الشعوب الأصلية، لا تحظى بالاعتراف القانوني. |
Therefore, Tthe Ministry of Social Development is currently considering what amendments may be necessary to allow forgive effect to the legal recognition of same-sex couples in the delivery of social assistance. | UN | وتنظر الوزارة في التعديلات التي قد يلزم إجراؤها للسماح بالاعتراف القانوني بالأزواج من نفس الجنس في تقديم المساعدة الاجتماعية. |
In addition, 30,000 people have received the benefits of a programme of personal documentation and legalization of land, and 1,000 social organizations now have legal recognition. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حصل ٠٠٠ ٠٣ نسمة على مزايا من برنامج الوثائق الشخصية والجوانب القانونية المتعلقة باﻷراضي، وتحظى في الوقت الراهن ٠٠٠ ١ منظمة اجتماعية بالاعتراف القانوني. |
Any breach of these requirements may cause complications with regard to the legal recognition of nuclear-weapon-free zones by nuclear Powers and their provision of the related security assurances. | UN | إذ أن أي انتهاك لهذه الشروط قد يؤدي إلى تعقيدات فيما يتعلق بالاعتراف القانوني من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه المناطق وبتقديمها للضمانات الأمنية ذات الصلة. |
Any breach of these requirements may cause complications with regard to the legal recognition of nuclear-weapon-free zones by nuclear Powers and their provision of the related security assurances. | UN | إذ أن أي انتهاك لهذه الشروط قد يؤدي إلى تعقيدات فيما يتعلق بالاعتراف القانوني من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه المناطق وبتقديمها للضمانات الأمنية ذات الصلة. |
Customary law marriages never enjoyed legal recognition prior to Independence in 1990, primarily because of their polygamous nature. | UN | ولم تحظ الزيجات المعقودة بموجب قانون الزواج العرفي إطلاقاً بالاعتراف القانوني قبل الاستقلال في عام 1990، ويعود ذلك أساساً إلى طبيعة أعراف الزواج هذه القائمة على تعدّد الأزواج. |
In this case, the workers had organized a provisional executive committee and also, seven days before being fired, had submitted to the Labour Inspector’s Office a notification that they were forming a trade union. The day they were fired they had sent an application for legal recognition of the trade union to the Ministry of Labour. | UN | وفي هذا القضية، قام العمال بتشكيل لجنة تنفيذية مؤقتة وقاموا، قبل ٧ أيام من عملية الفصل بتقديم إخطار بتشكيل نقابة إلى مراقبة العمل وفي نفس يوم الفصل قدموا إلى وزارة العمل طلبا بالاعتراف القانوني بالمنظمة النقابية. |
There were also difficult issues related to the legal recognition of marriages and/or divorces in different countries; reliance on alimony payments as the main, or sole, basis for providing a benefit to a divorced spouse may not have universal relevance. | UN | وهناك أيضا قضايا معقدة تتعلق بالاعتراف القانوني بالزيجات و/أو حالات الطلاق في بلدان مختلفة؛ والاعتماد على مدفوعات النفقة باعتبارها اﻷساس الرئيسي أو الوحيد لتوفير الاستحقاق لزوج مطلق، قد لا يكون أمرا ساريا في جميع أرجاء العالم. |
Convinced that legal certainty in electronic commerce will be enhanced by the harmonization of certain rules on the legal recognition of electronic signatures on a technologically neutral basis and by the establishment of a method to assess in a technologically neutral manner the practical reliability and the commercial adequacy of electronic signature techniques, | UN | واقتناعا منها بأن اليقين القانوني في التجارة الإلكترونية سيزداد بتنسيق بعض القواعد المتعلقة بالاعتراف القانوني بالتوقيعات الإلكترونية على أساس محايد تكنولوجيا، وبإيجاد طريقة لإجراء تقييم محايد تكنولوجيا لتحديد ما إذا كانت تقنيات التوقيع الإلكتروني موثوقة عمليا ومناسبة للتجارة، |
Representatives of women's and young people's associations have expressed their aspiration for a fairer society, in which citizens would have legal recognition through a functioning registry system and would be protected from abuse, which now most often goes unpunished. | UN | فقد أعرب ممثلو الجمعيات النسائية ورابطات الشباب عن تطلعهم إلى إقامة مجتمع أكثر عدلا، يتمتع فيه المواطنون بالاعتراف القانوني من خلال نظام تسجيل مدني فعال، ويحظون بالحماية من إساءة المعاملة، التي كثيرا ما يفلت مرتكبوها من العقاب. |
(b) Persons who do not enjoy general legal recognition of the rights inherent in the status of refugee, permanent resident, naturalized citizen or other similar status granted by the host State; | UN | (ب) والذين لا يتمتعون بالاعتراف القانوني العام للحقوق التي تلازم منح مركز اللاجئ، أو المقيم الدائم، أو المتجنس، أو أي مركز مشابه من جانب الدولة المستقبلة ؛ |
There were also difficulties related to the legal recognition of marriages and/or divorces in different countries; reliance on alimony payments as the main, or sole, basis for providing a benefit to a divorced spouse may not have universal relevance. | UN | كما توجد صعوبات تتصل بالاعتراف القانوني بحالات الزواج و/أو الطلاق في البلدان المختلفة؛ كما قد لا تكون هناك أهمية عالمية للاعتماد على مدفوعات النفقة بوصفها اﻷساس الرئيسي أو الوحيد لتوفير مستحقات ﻷحد الزوجين المطلقين. |
(b) Persons who do not enjoy the general legal recognition of rights which is inherent in the granting by the host State of the status of refugee, naturalized person or of similar status; | UN | (ب) الذين لا يتمتعون بالاعتراف القانوني العام بالحقوق التي تمنحها الدولة المضيفة في إطار وضع لاجئ، أو شخص متجنس أو ما شابه ذلك؛ |
There are an estimated 1,000 religious associations which are not legally recognized and only 109 which are recognized by the Government. | UN | ويوجد نحو 000 1 رابطة دينية لا تتمتع بالاعتراف القانوني ولا تعترف الحكومة إلاّ بمائة وتسعين منظمة دينية(40). |